Atos 18
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ARA
1 Dew rupalu tüfachi dungu, Pablo tripay ta Atena, fey amuy ta Korinto waria mew.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Feymew pewi kiñe judiu engu Akila pingelu, Ponto ñi trokiñ mapu mew mülelu. We akuleturkey, tati epu kurewen Akila engu Prisila wiñomerkey ta Italia. Üyew küpaturkey engu, tati emperador Klawdio pingelu, werkülu am kom tati pu judiu ñi tripatuael engün ta Roma waria mew. Pablo amuy tañi witrankontumeaetew.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Ka femngechi kisu reke dewmakefuy karpa rukangealu, fey kiñe rumelu am ñi küdaw, ayürkey ñi kiñentrür küdawael engün.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Fill ürkütun antü Pablo amukey ti sinagoga mew, nütramkapukefuy tañi wiñorakiduameltuafiel tati pu judiu ka tati pu griegu.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Fey Silas engu Timotew wiñomelu ta Masedonia mapu mew, feychi mew Pablo eluwi ñi kiñe rume küdaw ñi inayael tañi kimeltuael ti werken dungu müten, ka ñi küme feypiafiel tati pu judiu Jesus tañi Cristongen.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Welu kisu engün eluwi ñi notukadunguafiel ka ñi lukatuafiel, feymew ta Pablo mütrowkay tañi takuwün. Femngechi pengeli tañi wesa duamtufiel engün ka feypifi:
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Tripatuy tati sinagoga mew, fey amutuy kiñe wentru, Tisio Justu pingelu, tañi ruka mew. Fey tüfachi wentru ngillatukerkey Ngünechen mew ka fülkülerkey tati sinagoga mew.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Fey Krispu, kiñe ti longkolelu tati sinagoga mew, ka kom tañi pu reñma nieelchi pu che, feyentuy ta Ñidol mew. Ka pütrün tati pu che mülelu Korinto waria mew, allkütulu engün ti küme dungu, feyentuy ka fawtisangey engün.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Kiñe pun, Ñidol feypifi ta Pablo, kiñe pewma mew: “Llükakilnge. Amulnienge tami kimelün ti werken dungu ka femkünuwkilnge tami dunguleael.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Iñche ta mülen eymi iñchiw. Iney rume ta elulayafiñ tami üñfituaetew, iñche am nielu rume fentren che tüfachi waria mew.”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Feymew Pablo mülewenagi Korinto mew kiñe tripantu ka rangiñ, tañi kimeltuafiel ti pu che Ngünechen tañi dungu.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Feychi Akaya trokiñ mapu mew gobernadorkülelu ta Galion, tati pu judiu trawüluwi tañi üyawtudunguafiel engün ta Pablo. Yefi engün ta tribunal mew,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 fey feypipufi engün tati gobernador:
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Pablo llowdunguafulu, fey Galion feypifi tati pu judiu:
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Welu re kimeltun dungu müten ka re üy che müten ka eymün tamün ley dungu mew müten, feley kisu eymün tamün adkünuafiel. Iñche pilan tañi keyükonael ta feytichi dungu mew.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Fey wemünentungepatuy engün tati tribunal mew.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Feymew nüfi engün ta Sostene, kiñe ti longkolelu ta sinagoga mew. Üye mew müten wülelkafi, petu ñi mülepun engün tati tribunal mew. Welu Galion duamnieñmalaeyew tañi femmeken engün.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Fey Pablo mülewey fentren antü Korinto waria mew, fey wüla chalitufi tati pu feyentulechi che. Kiñentrür Prisila ka Akila engün püray ta farku mew, fey amuy Siria ñi trokiñ mapu mew. Welu Senkrea mew petu ñi püranon farku mew, fente küme kupilkünuy tañi longko tañi mupiael ñi feypikünuelchi dungu.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Puwlu engün ta Efeso, Pablo elkünufi ta Prisila engu Akila, fey amuy ta sinagoga mew, nütramkapufi tati pu judiu trawüluwkelu tüfey mew.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Fey kisu engün llellipueyew tañi müleweafel doy alüñma, welu kisu pilay.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Chalingetuy engün feypilen mew: “Feley tañi amuael Jerusalen femngechi tañi mülepuael tati püllelepachi kawiñ antü mew. Pile ta Ngünechen, ka wiñome witranngepayan.”
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Feymew puwlu ta Sesarea, amuy ta Jerusalen tañi chalimeafiel tati trokiñche feyentulelu, fey wüla ka amuy ta Antiokia.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Fey kiñe mufün antü rulpalu, ka tripay wüla tañi peafiel re kiñeke tati trokiñke mapu Galasia ka Frigia, fey ñi yafültukuafiel kom tati feyentulechi pu che.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Feychi mew akurkey ta Efeso waria mew kiñe judiu Apolu pingelu ñi üy, Alejandria waria mew tuwlu. Rume pepilürkey ñi wewpiael ka rume küme kimnierkey tati wirikonkülechi dungu Wirin Chillka mew.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Fente küme kimeltungerkey Ñidol tañi küme dungu mew, fey rume ayüwünngechi dungukerkey ka küme kimeltukerkey Jesus tañi küme dungu, tunte Juan tañi fawtisangen müten ta küme kimniefuy.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Apolu eluwi tañi dunguael tati sinagoga mew, welu allküñmaetew tañi wewpin ta Prisila engu Akila, fey engu wichu yetueyew ka doy küme kimelelngey Ngünechen tañi küme dungu.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Fey Apolu ayülu ñi rumerpuael Akaya trokiñ mapu mew tati pu feyentulelu pürümkachi kellueyew, ka amulelfi kiñe wirin dungu feychi trokiñ mapu mew feyentuleyechi pu che tañi küme llowngeael ta Apolu. Puwlu ta Akaya trokiñ mapu mew, rume kellupufi tati pu che feyentulelu Ngünechen tañi küme fürenechen mew.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Fey tañi penieetew kom che, nor dungu mew ngülamtuniefi tati pu judiu Wirin Chillka mew tripachi dungu mew müten femngechi ñi feypiafiel Jesus rüf mew ñi Cristongen. Fey kisu engün pepi llumumalay tüfachi dungu.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.