2 Tessalonicenses 3

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fey tüfa pu peñi ka lamngen feypiwayiñ, ngillatuñmamuiñ ta iñchiñ. Ngillatumün femngechi ta Ñidol ñi werken dungu doy müchay ñi kom püle puwael ka ñi küme llowngeael, chumngechi ta femngey eymün mew.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Fey ka femngechi ngillatulemün iñchiñ taiñ montulniengeael tati wedwedkülechi pu che mew ka rume wesañmangelu mew, itrokom che am mupiltunolu ta Ñidol mew.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Welu ta Ñidol manelfali itrokom ñi dungu mew, feymew kisu ta kelluaeymünmew tamün newentuleael, ka montulnieaeymünmew ti weküfü ñi wesake dungu mew.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Fey Ñidol mew maneluwküleiñ eymün tamün femkeelchi dungu amuleay tamün küdawyefiel chumngechi ta iñchiñ tamün dew werkükünuleluwfiel.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Fey Ñidol kelluaeymünmew tamün nieaetew Ngünechen ñi piwkeyen mew, ka tamün nieael ta Cristo ñi newen tati kutrankawün mew.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Pu peñi ka lamngen, feypiwayiñ taiñ Ñidol Jesucristo ñi werkün dungu mew tamün püntünentuwael tati che mew pinolu ñi küdawael ka pinolu ñi femael iñchiñ taiñ kimeltukeelchi dungu.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Fey eymün kimnieymün chumngechi tamün inakintumufiel, femngechi tamün femael kay iñchiñ taiñ inayentufal femün: iñchiñ ta re mülepukelafuiñ eymün mew fey taiñ küdawnon, eymün ta ka feley tamün küdawküleael.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ka iney no rume ta refalta iñmakelafuiñ tañi kofke, fey taiñ wewnoel, welu may, yafüluwün mew küdawpuiñ antü ka pun femngechi taiñ re ilenoael iney mew no rume ta eymün mew.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Rüf feyngefuy ñi felefel taiñ ngillatuwafiel chemkün ta eymün ka femngechi tamün kellumuafiel ta iñchiñ, welu küdawkeiñ femngechi tamün eluwafiel ti inayentufal femün, fey tamün inayentuafiel feychi dungu.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Feychi mülepulu iñchiñ eymün mew, eluwiyiñ tüfachi norngechi dungu: “tati pinolu ñi küdawael ka ikenolpe.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Welu kimkeiñ ta kiñekentu eymün ñi re feleken fey ñi küdawnon rume, re miyawpüdakey fey ñi chem chumnon rume.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Fey tüfachi pu che werküafiyiñ ka ngülamafiyiñ ta Ñidol Jesucristo ñi awtoridad mew tañi küdawael engün femngechi ñi kisu amayewküleael engün.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Pu peñi ka lamngen, afeluwkilmün kümeke dungu tamün femael.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Fey kiñekentu duamkünunole iñchiñ taiñ feypielchi dungu ta karta mew, ngüneduamfimün ñi ineyngen ta tüfey, fey trawükilmün ta kiñentrür kisu engu mew, femngechi ta kisu ñi yewelkawael.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Welu kayñe reke niekenofilmün, welu may ngülamkeafimün kiñe peñi kam lamngen reke.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Fey tüfachi küme tüngünngechi Ñidol müten fill antü eluaeymünmew ta küme tüngün ta eymün ka itrofill kümeke dungu. Taiñ Ñidol rumel mülepe eymün mew.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Iñche, Pablo, wirileluwiyiñ tüfachi lemoria pifalelchi dungu iñche ñi kuwü mew ka ñi wirin letra mew. Fey ta famngechi firmakefiñ kom iñche ñi karta. Fey ta femngechi wiriken.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Fey taiñ Ñidol Jesucristo eluaeymünmew kisu ñi piwkeyechen itrokom eymün. Felepe may.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.