2 Tessalonicenses 2
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVI
1 Feymew pu peñi ka lamngen, taiñ Ñidol Jesucristo ñi wiñometuael ka iñchiñ taiñ trawüluwael ta kisu iñchiñ,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 welulkawlayaymün tamün rakiduam mew ka pellkelayaymün rume nütramelngelmün ñi dew wiñomewiyetun taiñ Ñidol. Iney rume feypile Ngünechen ñi Püllü ñi kimeletew tüfachi dungu, kam Pablo ñi kiñe karta mew tripay ti feypin pingellelmün rume, feyentukefilmün.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Eluwkilmün tamün ngünenkangeael chem mew no rume. Fey petu ñi wiñometunon ta Cristo, wünelu mew müleay epuduamngechi dungu: epe kom che kayñetunieafilu ta Ngünechen, fey wüla pewfaluway tati rume wesapiwkengechi wentru, tüfey ta kondenaley ñi apümkangeael.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Tüfa lle tati kayñe, fey ta witrapürakelu ñi kayñetuafiel itrokom dungu ñi nieel ta Ngünechen tati püramyengekelu ngillatun mew, ka doyelchi may ayükey ñi pewfaluwpuael Ngünechen ñi ngillatuwe ruka mew kütu, fey Ngünechen reke ñi felepuael.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Tukulpamün, iñche nga feypiwiyiñ tüfachi dungu, feychi petu mülelu iñche eymün iñchiñ.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Fey eymün dew kimnieymün Ngünechen ñi pepiluwün tañi famentunieetew, femngechi tañi pewfaluwnoael, petu ñi akunon ti antü.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Fey am ti wesa dungu dew amulelu, welu Ngünechen ñi kayñe pepi pewfaluwlay, Ngünechen ñi pepiluwün am petu elunoetew ñi pewfaluwael.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Fey femkünungele pewfaluway wüla ta tüyechi ngünenkachefe, welu feychi wiñometule wüla taiñ Ñidol Jesus, tüfey ta wewngeay Jesus ñi pielchi dungu mew, ka femngechi apümngeay Ñidol ñi fütra pepiluwün mew.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Tüfeychi wesa ngünenkachefe wentru, küpayay ta weküfü ñi werküetew mew, fey akuay ta rume fentren pepiluwün mew, afmatufal dungu mew ka koyla ngüneluwün mew.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Fey pengelay ka kimeltuay itrofill wesake dungu femngechi tañi ngünenkayafiel tati feyentulenochi pu che, pinolu engün am ñi llowafiel tati rüfngechi dungu ka tati montuluwün dungu.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Feymew llemay Ngünechen neykümkünueyew tati welulkan dungu ñi ngünenkayaetew femngechi tañi feyentuafiel tati koyla dungu.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Fey tüfa famngechi ñi kondenangeael tüfey tati pinolu ñi feyentuael ti rüfngechi dungu mew, welu may ayükefingün tati wesake dungu.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Welu iñchiñ müley taiñ rumel mañumtunieafiel ta Ngünechen eymün mew, pu peñi ka lamngen, Ñidol piwkeyenieeymünmew, petu ñi dewmangenon chem no rume Ngünechen am dullietew mew ta eymün tamün montuluwael ti Lif Küme Püllü ñi kellun mew, ka tamün feyentuel mew tati rüfngechi dungu.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Fey taiñ wewpikeelchi werken montuluwün dungu mew, dullieymünmew ta Ngünechen, femngechi tamün koneltuleael taiñ Ñidol Jesucristo ñi fütra küme mülewe mew.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Famngechi tati pu peñi ka lamngen yafüluwkülen amulemün ka ngüyükilmün ti kimeltun tamün eluwfiel iñchiñ mülepulu eymün mew ka tati karta mew.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Fey iñchiñ taiñ Ñidol Jesucristo ka müten ka Ngünechen, iñchiñ taiñ Chaw, kisu ñi küme piwkeyechen mew piwkeyeeiñmew ka elueiñmew ti rumel yafüluwün ka kiñe küme maneluwün.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Yafültukulelaeymünmew tamün piwke ka newen elunieaeymünmew femngechi ta itrokom kümeay tamün femel ka tamün piel.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.