2 Timóteo 3
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs VC
1 Ka feley tami kimael tüfachi dungu, epe puwkülele ñi afael ta antü müleay ta kuñiwünngechi dungu.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tati pu che kisutu kimkawünngeay, rume diñmatuafi engün ta pülata, mallmangeay engün ka re kisu falintunieay ñi dungu. Kayñetudunguafi engün ta Ngünechen, ka müngeltulayafi tañi fütakeche, kim mañumlayay ka yamlayafi engün rume Ngünechen ñi dungu.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Chemchingelayay ka kutranpiwkeyechelayay rume, dallukafengeay ka pepi ngünewlayay engün ñi ayütukeelchi wesake dungu mew, fey wesa piwkengeay ka kayñetuafi kom küme nor dungu.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ellka dunguñmacheay ka rume matuwünngeay, apoleay reke ñi piwke falinochi dungu mew ka kisuke müten kintuay engün ayüwünngechi rupaleael tunte felefuy rume ñi müngeltuafiel engün ta Ngünechen.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Rume küme feyentulelu reke Ngünechen mew ta feleay engün, welu tañi femkeelchi dungu mew llumumayafi engün ti rüfngechi dungu ñi nien ta Ngünechen. Fey tüfachi dungu mew keyükonkilnge tati wesake wimtunngechi pu che ñi kimeltukeel mew.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Kisu engün mew am ta koneltulelu tati pu che konkiyawkelu ta rukache mew, fey ngünenkakefilu tati newen piwkengenochi pu domo ka fill yafkan nielu ñi piwke mew ka chem wesake dungu rume ayüduamakefilu,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 rumel amulekey engün ñi adümün, welu chumkawnorume longkontukukelafi tati rüf dungu.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Chumngechi tati epu kalku Jane ka Jambre chagtudungufi engu ta Moyse, tüfachi pu che ta ka femngechi chagtudungukefi tati rüf dungu. Tüfachi pu che ta welulkawküley ñi rakiduam, elkünutulu engün am tañi feyentuleael.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Welu müte tunte inayentuñmangelayay rume ñi wesa femün engün, kom che am ta ngüneduametew ñi wedwedkülen, chumngechi rupay feychi chagtudungufilu ta Moyse tati epu kalku.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Welu eymi ta küme inaniefimi iñche tañi kimeltun, ka chumngechi mongen ñi nieel ta iñche, ka ñi ayütukeelchi dungu ñi femael tañi mupiltun mew, ka tañi ngenoafeluwünchengen, ka ñi piwkeyechen ka iñche ñi yafüluwün mew ka ngenoafeluwün mew ñi duamkülenoael
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 tañi fill wesa femmekengen mew ka tañi kutrankawün mew. Dew kimnieymi chem dungu mew tañi rupan iñche ta Antiokia mew, Ikonio ka Listra, ka ñi kutrankawel iñche feychi fill wesa femmekengelu, welu ta Ñidol montulenew kom tüfeychi wesake dungu mew.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Rüfngey llemay kom tati ayülelu tañi mongeleael lif piwke mew tañi poyeafiel ta Cristo Jesus kutrankaway fill wesake kayñetun dungu mew,
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 welu tati wesake piwkengelu ka tati ngünenkachekelu kake antüngeay ñi amulen tañi doy wesalkalen, ngünenkacheleay engün ka kisu engün ngünenkaniengeay.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Welu eymi, yafüluwün mew amulenge tüfey tami dew kimyeelchi küme dungu mew, kom tüfeychi dungu tami eluetew nor rakiduam tami feyentuael. Dew kimnieymi iney tami kimeltuetew.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Tukulpange pichiwentrungelu müten ta eymi kimniefimi tati Wirin Chillka ñi küme dungu, fey ta adümelaeymew tami kimchengeael ka eluaeymew tami montuluwael tami nieelchi feyentun ta Cristo Jesus mew.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Kom tati wirikonkülechi dungu ti Wirin Chillka mew wiringey Ngünechen tañi adkünuel ka ñi piel mew, feymew rume kümey ñi kimeltulngeael ta che ka ñi ngülamtungeael ti welulkawkülelu, ka yafülngeael ka ñi kimelngeael ta che, fey ñi nieael ta kiñe küme lif mongen.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Fey ta famngechi Ngünechen mew maneluwkülechi che ñi rume adümuwael itrokom küme dungu mew tañi fente küme pepikawküleael tañi femael itrofill kümeke dungu.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.