2 Coríntios 9
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ARC
1 Ngelay iñche tamün feypiwafiel tamün kelluafiel kakelu che,
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 iñche am dew kimnielu ta eymün tamün rume küpa kelluniefiel ta kakelu pu peñi. Rume küme nütramyewkeyiñ ta iñche ta Masedonia trokiñ mapu mew mülechi pu feyentuleyechi che, ñi kiñe tripantungetun dewma eymün tati mülelu Akaya trokiñ mapu mew tamün eluwkülen tamün kelluael. Fey ka femngechi itrokom reke tati mülelu ta Masedonia mew yafültukuwi engün, eymün tamün ayülen mew tamün kelluafiel tati pu duamtulu kellu.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Feymew llemay fewla, werküleluwiyiñ tüfachi küla peñi. ¡Koylangentukumukeeli! Fey puwle engün, pewmangen dew trawülniewiyeaymün ti pülata, iñche am feypikefilu engün eymün tamün dew pepikawkülen.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Iñche am rume maneluwkülelu eymün mew, rume yewenngeafuy puwliyiñ Masedonia tuwchi peñi iñchiñ, fey pepikawkülenolmün. Ka rume yeweafuymün ta eymün.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Feymew doy kümelu tañi trokifiel, feypifiñ tüfachi pu peñi tamün witrankontumeaetew wünelu mew, ka femngechi tamün kellumeaetew tamün trawülael kom tati pülata eymün tamün “femaiñ” tamün piel. Fey ta famngechi, rume ayüwkülen tamün trawülael tamün pülata, welu tamün femnoael aporiaelchi pu che reke.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Ngüneduamfimün tüfachi dungu: Fey ti pichin nganlu, pichin kosechakey. Welu ti fentren nganlu, fentren kosechakey.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Kake kiñeke feley tañi wülael tunte tañi rakiduamel ñi piwke mew, welu wesaduamkechi no ka aporiangen mew no rume. Fey Ngünechen am piwkeyekefilu tati che ayüwünkechi wülkelu.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ngünechen ta eluaeymünmew rume fentren küme felen, fey femngechi tamün nieael tunten tamün duamtuel, ka tamün sofratu nieael tamün kelluafiel ta kakelu.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Wirin Chillka am ta feypilelu:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ngünechen lle tati wülkelu tati ngankeelchi fün ka tati ikeelchi iyael, niey pepiluwün tamün ingentu eluaetew femngechi tamün amuleael tamün fürenechen.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ngünechen ta chumngechi rume ingentu eluaeymünmew fentren chemkün, femngechi tamün doy alüken fürenecheael. Iñchiñ taiñ duam fentren che mañumtuafi Ngünechen, eymün tamün dew wülelchi ofrenda mew.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Fey femngechi yelelfiliyiñ tüfachi kellun tati pu peñi, re tañi duamtuel müten ta yelel-layafiñ, welu may ka yafülafiyiñ engün tañi mañumtuafiel ta Ngünechen.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Fey kisu engün mañumtuafi ta Ngünechen, fey tüfachi kellun mew am kimalu engün eymün tamün fente küme müngeltuniefiel ta Cristo ñi küme dungu. Ka femngechi kisu engün püramyeafi ta Ngünechen eymün tamün kellukonelchi küme dungu mew kisu engünngealu ka kom kakelu chengealu.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Ka ngillatuñmantukuaeymünmew ta eymün rume piwkeyen mew, eymün mew am kimfal-lu Ngünechen ñi rume kutranduamyecheken.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 ¡Mañumtuafiyiñ ta Ngünechen taiñ femngechi füreneetew mew! ¡Welu re dungun mew kimkelaiñ reke taiñ doy küme mañumtuafuel ta kisu!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.