1 Pedro 1
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ACF
1 Iñche Pedro, Jesucristo tañi apostol, wirileluwiyiñ tüfachi karta ta eymün tati pu feyentulechi pu che püdküleyelu kake tripanche trokiñke mapu mew: Ponto, Galasia, Kapadosia, Asia ka Bitinia mew.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Chaw Ngünechen ta kuyfi dullieymünmew chumngechi ñi adkünuel ta kisu. Tati Küme Püllü tañi kellun mew ta pepikaleymünmew ta eymün tamün müngeltunieafiel ka tamün nietuael lif mongen Jesucristo tañi mollfüñ mew. Pewmangen Ngünechen rumel kelluaeymünmew ka eluaeymünmew kisu ñi küme tüngün tamün mongen mew.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Püramyefiyiñ may ta Ngünechen, taiñ Ñidol Jesucristo ñi Chaw. Kisu tañi rume kutranpiwkeyechen mew elueiñmew taiñ we choyüngetuael reke femngechi taiñ nietuael we mongen. Jesucristo tañi wiñomongetun mew elueiñmew maneluwün ti rumel mongen mew, fey rüf dungu mew taiñ nietuael we mongen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ka femkünuy eymün tamün llowael Ngünechen tamün nieletewchi küme dungu ta wenu mapu mew, fey tüfa ta afnoalu, ka wesa felen nienoalu rume, ka rumel küme felen müleay.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Eymün mupiltuleymün ta Ngünechen mew, feymew kisu ñi pepiluwün mew ingkanieeymünmew femngechi ñi mupiael ka tamün llowael tamün dew nieelchi montuluwün tati afaelchi antü mew chumngechi ñi adkünuel ta Ngünechen.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Fey tüfachi dungu mew ta rume ayüwküleymün ta eymün, tunte kiñeke mew rupallefuymün rume fill wesake kutrankawün dungu mew.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Eymün tamün mupiltun oro reke feley. Tati oro doy lif tripakey rulpangeyüm kütral mew, ka femngechi tamün mupiltun doy kümelkakey rupayüm chem kutrankawün dungu mew rume. Tati ngañwadkenochi mupiltun tunte rupallefule rume kutrankawün mew, fey tüfa ta famngechi mupiltun doy faliy tati afkechi oro mew. Welu eymün tamün mupiltun, fey femngechi rupale kutrankawün mew, fey ta rume falintungeay, ka püramyengeay ka küme üytungeay ta Ngünechen mew feychi pewfaluwle ta Jesucristo.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 — ausente —
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 — ausente —
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Fütra kuyfi mew tati pu pelon wentru chillkatuy engün ka ngüneduamfi engün ta tüfachi montuluwün dungu. Nütramyefi engün Ngünechen tamün kutranpiwkeyeaetew ka tamün eluetew tüfachi montuluwün dungu.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Cristo tañi Küme Püllü dungulfilu tati pu pelon wentru feypifi Cristo tañi rume kutrankawael, fey wüla tañi llowael ti fütra ayüwün ka fütra pepiluwün. Fey kisu engün ta küpa kimkefuy tañi ineyngen tati che ka chem tripantu mew ñi rupayael kom tüfeychi dungu ñi kimelnieetew ti Küme Püllü mülelu tati pu pelon wentru mew.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Welu Ngünechen ta wüne kimelelfi tati pu pelon wentru engün tañi kimelkefelchi dungu ta kisu engün ñi penoafiel, welu eymün may tamün peafiel tüfeychi dungu. Fey tüfachi werken montuluwün dungu lle tamün kimelngeel ka tamün wewpilelngeel tati Lif Küme Püllü tañi pepiluwün mew, tati werküel ta wenu mapu. ¡Fey tüfachi werken montuluwün dungu tati pu werken püllü kütu ayülefuy ñi adümael engün!
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Feymew eluwkülemün tamün küme rakiduamküleael. Niemün küme nor mongen ka küme maneluwküleaymün Cristo mew, fey famngechi Ngünechen tamün eluaetew kisu ñi kutranpiwkeyechen ta eymün feychi antü Jesucristo pewfaluwle.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Küme puwtulechi fotüm reke felemün, welu felekilmün tati wesake illutun dungu tamün femkefel kuyfi mew, petu tamün kimnofiel ta Ngünechen.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Tamün femafel, nieaymün ta küme lif mongen, tamün dullietewchi Ngünechen am lif mongen nielu,
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 tati Wirin Chillka am feypilelu: “Eymün feley tamün nieael lif mongen, iñche am lif mongen nielu.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Yamniefimün ka ekuniefimün ta Ngünechen, eymün am “Chaw” pikefilu ta Ngünechen, ka femngechi kisu kimniey kom dungu ka kiñeke che müten ta dullintukelafi.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Eymün niekefuymün wesa mongen tamün kuyfi fütakeche reke, welu Ngünechen lifrenentutueymünmew. Fey eymün ta küme kimnieymün ñi tunte falin ta tüfachi dungu. Ngünechen lifrenentulaeymünmew oro mew kam pülata mew no rume,
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 welu Jesucristo tañi wütrulelchi küme mollfüñ mew may, fey ta chalintukungelu tañi langümael kiñe küme korderu reke tati engkañngenolu ka nielu lif mongen.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Petu tañi dewmangenon rume ta tüfachi mapu, adkünungey ta Cristo ñi kutrankawael tüfa famngechi dungu mew, welu fentren tripantu dew rupalu am, Cristo pewfaluwi ñi mupiael ti adkünuelchi dungu eymün tamün kümelkangeael.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Feymew Cristo tañi duam, eymün feyentuymün ta Ngünechen mew, feychi Ngünechen wiñomongeltuetew ka elueyew fentren pepiluwün. Feymew eymün feyentuymün ka maneluwimün ta Ngünechen mew.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Fey eymün, müngeltufilu am tati kimelün rüf dungu tati Lif Küme Püllü ñi pepiluwün mew, lif küme rakiduam nietuymün ka piwkeyefimün kom piwke mew tati feyentulechi pu che. Ka femngechi feley tamün piwkeyewael welukonkechi kiñe lif piwke mew ka kom tamün newen mew.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Fey eymün ta we choyüngetuymün reke, welu tüfachi mapu tuwünngechi chaw mew no, tati lakelu, welu Ngünechen tañi dungu mew mayfe, fey tati mongelelu ka rumel mülekelu.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Tati Wirin Chillka am ta feypilelu:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 welu Ñidol Ngünechen tañi dungu rumel felekey.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.