1 Coríntios 2
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ACF
1 Welu pu peñi ka lamngen, feychi amulu iñche tamün wewpileluwmeafiel Ngünechen tañi rüf küme dungu, femlan mallma dungun mew no rume ka fütra kimün mew no rume.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Feychi mülepulu iñche eymün mew, ayülan ñi kimael kangelu dungu, welu Jesucristo ñi dungu müten, tati langümel ta kürus mew.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Pewfaluwpun ta eymün mew ngañwadduamkülen ka rume llükankechi
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ka femngechi dungupulu iñche eymün mew wewpileluwiyiñ ti we kimelün dungu, fey dungulan re küme fütrake kimünngechi dungu mew, dungulan rume kimkawünngechi dungun mew femngechi tamün feyentuael. Ñi femafel, feyentuymün iñche tañi wewpielchi dungu ti Lif Küme Püllü ñi kellun mew ka Ngünechen ñi pepiluwün mew.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Fey femngechi eymün mupiltuleymün Ngünechen ñi pepiluwün mew, welu tati pu che ñi kimün mew no.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Feymew llemay, tati dew küme amulelu ñi mupiltun mew kimeltukefiyiñ rüfngechi fütra kimün, welu kimeltukelaiñ tüfachi mapu tuwünngechi kimün ka tati mapu mew mülechi awtoridad ñi dungu no rume, kisu engün am aftualu.
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Welu may ta nütramyekeiñ Ngünechen tañi kimelkenofelchi dungu kisu tañi adkünuel, tañi niekefel iñchiñ taiñ füreneaetew petu dewmangenolu rume ta mapu.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Fey tati nielu awtoridad tüfachi mapu mew adümürkelay engün Ngünechen ñi adkünuelchi dungu, fey tüfa adümfule chumkawnorume langümlayafuy engün tati fütra püramyefal Ñidol.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Welu Wirin Chillka am feypilelu:
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Welu Ngünechen kellueiñmew taiñ kimafiel kisu ñi adkünuelchi dungu tati Lif Küme Püllü ñi kellun mew.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Chumngechi ta kiñe che kimlay chem rakiduam ñi nien kangelu che ñi piwke mew, welu kiñe che müten kisutu kimniey ñi rakiduam. Ka femngechi llemay, Ngünechen ñi Lif Küme Püllü müten kimniey Ngünechen ñi rakiduam.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Fey iñchiñ am llownofilu ta maputuwünngechi püllü, welu may ta Ngünechen ñi Lif Küme Püllü, femngechi taiñ doy küme kimafiel Ngünechen ñi adkünuelchi fürenechen.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Fey tüfachi dungu taiñ feypikeel, Ngünechen ñi Lif Küme Püllü küme kimeleiñmew, fey kisuke iñchiñ taiñ adümelchi kimün no. Fey ta famngechi ta che dew llowle Ngünechen ñi Lif Küme Püllü, fey kisu ta kelluafi engün ñi adümafiel Ngünechen ñi dungu.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Welu tati che nienolu Ngünechen ñi Lif Küme Püllü, llowkelafi Ngünechen ñi dungu, kisu am re wedwed dungu trokiniefilu. Ka femngechi pepi adümkelafi rume, fey tüfachi dungu am pepi kimngeafulu Ngünechen ñi Lif Küme Püllü ñi kellun mew müten.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Welu tati che nielu Ngünechen ñi Lif Küme Püllü, feley ñi inaduamafiel kom dungu, welu kisu pepi ramtukadungungelayafuy rume.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Fey Wirin Chillka am feypilelu:
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.