1 Coríntios 10
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NAA
1 Ayülelan tati pu peñi ka lamngen tamün ngoymanentuael iñchiñ taiñ kuyfike tuwün em kom ñi mülekefel engün miñche tüyechi tromü mew, ka itrokom engün ñi katrürumen ti lafken mew.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Feyta famngechi kom kisu engün kiñewi ta Moyse mew fawtisangelu reke ti tromü mew ka ti lafken mew.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ka femngechi, kom kisu engün ifi Ngünechen ñi wülelchi iyael
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ka pütokoy engün Ngünechen ñi wülelchi ko, fey feychi pütokolu engün tati kura mew, tüfachi kura Cristo reke felekerkefuy, tañi kelluetew.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Welu epe kom reke ta kisu engün tutelay ta Ngünechen mew, feymew kisu engün ñi kuerpu mülewey tati mawkenochi uwe mapu mew.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Kom tüfachi dungu femngechi rupay kiñe adkünu dungu reke ta iñchiñngealu, femngechi ta iñchiñ taiñ ayütunoafiel ti wesake dungu, chumngechi ta kisu engün ayütufi tüfeychi wesake dungu.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Feymew püramyekefilmün ngillatun mew tati pu adentun ngünechen, chumngechi ñi femel ta kisu engün. Tüfa tañi feypilen ta Wirin Chillka: “Tati pu che anükünuwi ñi iyael ka ñi pütokoael engün, fey ka pürüm witrapüray ñi fill chummekeael rume.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ka üñamyemekewkilmün, chumngechi ta kisu engün üñamyemekewkefuy, feymew kiñe antü mew müten layey engün epu mari küla warangka che.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ka femngechi ngelay taiñ kintukaduamafiel ta Cristo, chumngechi ta kisu engün kintukaduamfi ta Ngünechen, feymew layey engün filu ñi ünatuetew mew.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Wesa dungukilmün rume ta Ngünechen mew chumngechi ta kiñekentu kisu engün fillpifi wesa dungun mew, fey ti langümchekechi werken püllü langümeyew engün.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kom famngechi dungu mew rupay engün iñchiñ taiñ kuyfike tuwün em, kiñe adkünuelchi dungu reke ta iñchiñngealu, fey tüfachi dungu ka elkünungey ta Wirin Chillka mew iñchiñ taiñ elungeael kiñe ngülam reke iñchiñ taiñ nieael küme lif mongen tüfachi amuleyechi tripantu mew.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Feymew tati newenkülelu trokiwkülelu, kuñiwtulepe ñi yafkanoael.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Eymün ta niekelaymün doy kakerume kintukaduamngen fey tañi niekefel ta kakelu pu che. Iñche feypiwayiñ Ngünechen ñi maneluwünngen. Fey kisu elulayaeymünmew ta doy fütra kintukaduamngen tamün wewtripaleam müten. Fey femngechi ta kintukaduamngelmün, Ngünechen eluaeymünmew chumngechi tamün newentuleael, femngechi tamün wewtripaleael ti kintukaduamngen mew.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Feymew iñche ñi sakin pu peñi ka lamngen, famtripamün tati pu adentun ngünechen mew.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Iñche kimnien eymün tamün nien ta kimün, fey eymün feley tamün ngüneduamael iñche tañi feypiel.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Fey femngechi putuiñ tati pulku fey taiñ mañumtufiel ta Ngünechen, kiñewkeiñ ta Cristo iñchiñ kisu ñi mollfüñ mew. Ka femngechi ifiyüm ti kofke, fey kiñewkeiñ ta Cristo iñchiñ kisu ñi kuerpu mew.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tunte fentrenngefuiñ rume, kom iñchiñ ikeiñ kiñe kofke mew müten, fey tüfachi dungu mew kiñe trokiñche reke müten feletuiñ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Rakiduamafimün tati Israel trokiñche: fey tati ilu tati chalintukuelchi ilo kulliñ, ka femngechi koneltuley ti chalintukuel mew.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Fey tüfachi dungu mew ta feypipelan tati pu adentun ngünechen ñi falilen, ka ti chalintukungeelchi ilo no rume ñi doy falin ta kakelu ilo mew.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Tañi feypipeel may tati pu feyentulenochi che chalintukuyüm chem rume, chalintukulelkakefi reke engün tati pu weküfü, welu Ngünechen no tati. Fey iñche ayülelan eymün tamün koneltuael tati pu weküfü mew.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ngelay tamün putuael Ñidol tañi kopa mew, fey ka femngechi tamün femtuael ti pu weküfü ñi kopa mew. Ka ngelay tamün anüael ta Ñidol ñi mesa mew, fey ka femngechi tamün anütuael tati pu weküfü ñi mesa mew.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Kam kümey am taiñ lladkülkayafiel ta Ngünechen? ¿Kam iñchiñ am doy yamfalchengeiñ ta Ngünechen mew?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Feypingekey: “Kiñe che femafuy chem dungu rume tañi ayüel.” Feyngey, welu kom dungu kümelkalümkelay. Feyngey llemay, kiñe che femafuy chem dungu rume, welu itrokom dungu kellukelay ñi doy adümngeael Ngünechen ñi dungu.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ngelay ñi kintungeael ta kiñe che müten ñi kümelkaleael, welu may tañi kümelkaleael ta kakelu kay.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Ikeafimün kom tati fendekeelchi ilo ta karniceria mew, fey chem dungu no rume tamün ramtunoael, fey tamün wesa rakiduamkületunoael.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Fey “kom chüf mapu mülechi chemkün Ngünechen ta ngenngey.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Fey kiñe tati feyentulenolu ta Ñidol mew mangelelmünmew tamün iyael, fey eymün ayülmün tamün amuael, ifimün kom tamün elungeel, fey chem dungu rume ramtukilmün tamün wesa rakiduamkületunoael.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Welu iney rume feypielmünmew: “Tüfachi ilo chalintukungey sakrifisio mew”, fey ikefilmün tüfeychi che tamün feypietew ñi duam ka feychi che ñi welurakiduamnoael. Ñidol am ta ngenngelu ta mapu mew ka itrokom ta mülelu tüfey mew.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Fey iñche tañi feypiel tati kangelu che ñi welurakiduamnoael, eymün no tati. Fey ¿chem mew am inaduamuwkülealu iñche kangelu che ñi welurakiduamkülenoael?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Fey mañumtufili iñche ta Ngünechen ti iyael mew, ¿chem mew am entuüñfilngean iñche tañi ifiel mew ti iyael?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Welu chumngechi rume, eymün ilmün, ka pütokolmün, ka femllelmün chem kangelu dungu rume, kom femkeaymün Ngünechen tañi püramyengeael.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Femkilmün chem wesa dungu no rume femngechi ti kakelu ñi inayentunoael, tati pu judiu no rume ka ti pu judiu tuwünngenolu no rume, ka ti mülelu Ngünechen ñi trokiñche mew no rume.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Fey iñche kay, ayüken ñi tutenieafiel kom che itrokom dungu mew, ka ayükelan rume iñche kisu müten ñi kümelkaleael, welu may ñi kümelkaleael kakelu che, ka femngechi tañi nieael engün tati montuluwün dungu.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.