Mateus 1
Mapudungun NT (ARN_SBU) vs NAA
1 Tüfa Jesucristo tañi kuyfike tuwün pu che em, David em ka Abraam em tañi pu yomel ürke:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraam em yallfi ta Isaak, Isaak em yallfi ta Jakob. Jakob em yallfi ta Juda ka tañi pu peñi.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Juda em Tamar mew yallfi ta Fares ka Sara. Fares em yallfi ta Esrom. Esrom em yallfi ta Aram.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram em yallfi ta Aminadab, Aminadab em ta Nason, Nason em ta Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon em ta Raab mew yallfi ta Boos, Boos em Rut mew yallfi ta Obed, Obed em ta Isay.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Isay em yallfi tati longko ülmen David. Tati longko ülmen David Uria em ñi kure mew yallfi ta Salomon.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Salomon em yallfi ta Roboam, Roboam em ta Abia, Abia em yallfi ta Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa em yallfi ta Josafat, Josafat em ta Joram, Joram em yallfi ta Usia.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usia em yallfi ta Jotam, Jotam em ta Akas, Akas em yallfi ta Esekias.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esekias em yallfi ta Manase, Manase em ta Amon, Amon em yallfi ta Josias.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josia em yallfi ta Jekonia ka tañi pu peñi, feychi tripantu mew püresukonayengelu tati pu israelche Babilonia trokiñ mapu mew.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Dew rupalu ti tripantu ñi püresukonalepun engün, Jekonias em yallfi ta Salatiel, Salatiel em yallfi ta Sorobabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Sorobabel em yallfi ta Abiud, Abiud em ta Eliakim, Eliakim em yallfi ta Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor em yallfi ta Sadok, Sadok em ta Akim, Akim em yallfi ta Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud em yallfi ta Eleasar, Eleasar em ta Matan, Matan em ta Jakob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jakob em yallfi ta Jose, Maria tañi füta, Maria em choyüfi ta Jesus iñchiñ taiñ Cristo pikeel.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Femngechi ta kom tati mülekechi pu che, llitulu ta Abraam mew ka David mew, fentepulu mari meli tuwünche em ürke: llitulu ta David mew ka tunteñma ñi püresukonalepun ti pu israelche ta Babilonia trokiñ mapu mew ka femngechi rupay ta mari meli tuwünche. Ka femngechi mari meli tuwünche ta rupay dew lifreletulu engün tañi püresuyengefel tati israelche Babilonia trokiñ mapu mew ka puwi mari meli tuwünche feychi choyüngelu ta Jesus tati Cristo.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Fey famngechi choyüngey ta Jesucristo: Maria, Jesus tañi ñuke, Jose engu dew eludunguniewürkey tañi kureyewael,welu petu tañi kureyewnon engu, Maria kimuwi tañi niepüñeñkülen tati Lif Küme Püllü tañi pepiluwün mew.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Fey Jose, Maria tañi fütayeaelchi wentru kiñe rume nor piwke wentrurke, fey ayülay tañi yewelkayafiel ta Maria, feymew rakiduami tañi ellka elkünutuafiel.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Fey Jose dew rakiduamlu tañi femngechi femael, feymew Ñidol tañi kiñe werken püllü pewfaluweyew ta pewma mew, ka feypieyew: “Jose, David tañi yomelche, ngünewkilnge tami kureyeafiel ta Maria, tati Lif Küme Püllü ñi pepiluwün mew nieay tañi püñeñ.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Maria ta nieay kiñe wentru püñeñ, fey Jesuspintukulelafimi tañi üy. Famngechi feypingeay kisu am montulafilu tañi trokiñche ñi yafkan mew.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Kom tüfachi dungu ta femngechi feley tañi mupiael kom tañi feypikünuel ta Ñidol ñi pu pelon wentru mew:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Feymew Jose trepelu tañi pewma mew, kom femi chumngechi tañi feypietew tati werken püllü, fey kureyefi ta Maria.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Welu kurewen reke kudulay engu dew nielu wüla ñi wünenpüñeñ ta Maria, fey Jose, Jesus pintukulelfi ti pichiche ñi üy.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.