Mateus 19
Mapudungun NT (ARN_SBU) vs NVI
1 Rupan feypilu ta tüfachi dungu, Jesus tripatuy ta Galilea mew, fey puwi Judea trokiñ mapu mew, Jordan tañi tripawe antü püle.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Rume fentren che inaeyew, ka feymew Jesus tremolyefi tati pu kutrankülelu.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Kiñeke ti pu farisew fülkonpuyngün ta Jesus mew re ngünen mew tañi ramtuafiel, fey feypieyew: —¿Kümey am kiñe wentru ñi wüdakureael chem dungu mew rume?
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Feymew Jesus llowdungufi ti pu farisew: —¿Adümlafimün am tati wirikonkülechi dungu ta llituka mew müten, feychi dewmangelu ta wentru domo engu?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ka feypi: ‘Feymew ta wentru ta wichuay ñi chaw ka tañi ñuke mew kisu ñi amayewael ñi kure engu, fey mür kiñe che reke ñi feleael engu.’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Feymew ta epu che reke felewetulay engu. Kiñengetuy müten. Feymew ngelay iney rume ñi wüdamentuael Ngünechen ñi trapümel.
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Feymew ramtueyew engün: —¿Chem mew ürke am Moyse werküfi ta wentru ñi eluafiel kiñe wirin dungu ñi kure tañi wüdafiel?
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Fey Jesus feypifi ti pu farisew: —Re tamün wesa yafü piwkengen mew ta eymün, Moyse elueymünmew tamün wüdayael tamün kure. Llituka mew ta ngelafuy feychi dungu.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Iñche ta feypiwayiñ tati wüdalu tañi kure fey tañi ñiwañpenoetew rume, fey ka domo kureyetule, fey ta ñiwaldomofengey. Fey kureyefilu ti wüdakünuelchi domo, ka femngechi ñiwaldomofengey.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Fey Jesus tañi pu disipulu feypieyew: —Feychi dungu felele ñi femael ta wentru ñi kure mew, kümelay ta kurengen.
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Fey Jesus llowdungufi ñi pu disipulu: —Kom che ta pepi ngüneduamlayay ta tüfachi dungu, tiyechi pu che müten ta Ngünechen ñi eluetew ñi ngüneduamafiel.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Müley epe fill dungu ñi katrütunieetew ta pu wentru ñi kurengeael: kiñekentu dew felen choyüngekey ñi pepi kurengenoael, ka kiñeke wentru femkünungekey tañi pepi kurengenoael, ka kiñeke re ñi pinon mew kurengekelay femngechi tañi küme poyeafiel ta Ngünechen. Tati ayülu ñi llowael ta tüfachi dungu, llowpe müten.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Yelelngey ta Jesus kiñeke pichikeche, tañi fampuwülael ñi kuwü ta kisu engün mew, fey ñi ngillatuñmayafiel, welu tati pu disipulu eluwi tañi katrütuafiel tati yeniefilu ti pichikeche.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Feymew Jesus feypifi ñi pu disipulu: —Elufimün ti pichikeche ñi küpayael iñche mew. Katrütukefilmün. Ngünechen ñi ülmen mülewe mew koneltuley tati kisu engün reke femngelu.
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Fey fampuwülelfi ñi kuwü ti pichikeche, fey ngillatuñmafi, feymew wüla kañpüle amutuy.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Kiñe weche wentru amuy ñi pemeafiel ta Jesus, fey ka ramtupufi: —Küme piwke kimeltufe, ¿chem küme dungu am feman tañi nieael rumel mongen?
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesus llowdungueyew: —¿Chem mew anta küme piwke kimeltufe pien? Kiñeley müten tati küme piwkengelu. Welu ayülmi tami nieael tati rumel mongen, müngeltuafimi tati werkün dungu.
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 —¿Chuchi werkün dungu am? ―ramtuy tati weche wentru. Fey Jesus llowdungueyew: —‘Langümchekilnge, ñiwaldomokilnge, weñekilnge, üñfitukefilnge koyla dungu mew ta kangelu,
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 yamafimi tami chaw ñuke engu,ka piwkeyeafimi tami chafche chumngechi piwkeyewimi eymi kisutu.’
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 —Femken ta kom feychi dungu. ¿Ka chem am petu faltay? ―pi tati weche wentru.
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Jesus llowdungueyew: —Ayülmi tami nieael nor mongen, amunge, fendenge tami nieel ka elufinge tati pu nienolu chem no rume. Femngechi fütra küme felen nieaymi ta wenu mapu mew. Fey küpange ka inaen.
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Feymew tati weche wentru, allkülu tüfachi dungu, rume weñangkülen amutuy, rume rikulerkelu am.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Feymew Jesus feypifi tañi pu disipulu: —Rüf dungu feypian rume küdawngey kiñe riku ñi konpuael Ngünechen ñi ülmen mülewe mew.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Ka feypiwayiñ doy küdawngelay ta kiñe kamellu ñi rumeael ti longko akucha mew,fey kiñe riku ñi konael Ngünechen ñi ülmen mülewe mew.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Fey allküñmaetew tañi pu disipulu, doy afmalewey engün ka feypi engün: —Fey, ¿iney am pepi monturkeay?
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Jesus adkintufi ñi pu disipulu ka llowdungufi: —Che ñi pepilnoel, Ngünechen ta pepilniey.
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Feymew feypieyew ta Pedro: —Iñchiñ elkünuiñ kom taiñ niekefel fey ka inawiyiñ. ¿Chem am llowaiñ?
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Fey Jesus llowdungufi ñi pu disipulu: —Rüf dungu feypiwayiñ, puwle tati antü kom tañi wengetuael, feychi mew tati Wentrukünuwpalu mapu mew anüle tañi afmafalchi ülmen mülewe mew, eymün am feyentumufiel feymew ka femngechi anüaymün ta mari epu ülmen mülewe mew tamün ramtukadunguafiel Israel tañi mari epu trokiñche.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Fey iñche tañi duam iney rume elkünule ñi ruka, peñi, kam lamngen, kam chaw, kam ñuke, kam domo,kam fotüm, kam mapu rume, llowtuay doy pataka rupachi, ka lloway tati rumel mongen.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Welu tüfa fentren tati wünenküleyelu, inaleyetuay. Ka pütrün ta tüfa inaleyelu, wüneleyetuay.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.