2 Coríntios 9

Mapudungun NT (ARN_SBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngelay iñche tamün feypiwafiel tamün kelluafiel kakelu che,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 iñche am dew kimnielu ta eymün tamün rume küpa kelluniefiel ta kakelu pu peñi. Rume küme nütramyewkeyiñ ta iñche ta Masedonia trokiñ mapu mew mülechi pu feyentuleyechi che, ñi kiñe tripantungetun dewma eymün tati mülelu Akaya trokiñ mapu mew tamün eluwkülen tamün kelluael. Fey ka femngechi itrokom reke tati mülelu ta Masedonia mew yafültukuwi engün, eymün tamün ayülen mew tamün kelluafiel tati pu duamtulu kellu.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Feymew llemay fewla, werküleluwiyiñ tüfachi küla peñi. ¡Koylangentukumukeeli! Fey puwle engün, pewmangen dew trawülniewiyeaymün ti pülata, iñche am feypikefilu engün eymün tamün dew pepikawkülen.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Iñche am rume maneluwkülelu eymün mew, rume yewenngeafuy puwliyiñ Masedonia tuwchi peñi iñchiñ, fey pepikawkülenolmün. Ka rume yeweafuymün ta eymün.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Feymew doy kümelu tañi trokifiel, feypifiñ tüfachi pu peñi tamün witrankontumeaetew wünelu mew, ka femngechi tamün kellumeaetew tamün trawülael kom tati pülata eymün tamün “femaiñ” tamün piel. Fey ta famngechi, rume ayüwkülen tamün trawülael tamün pülata, welu tamün femnoael aporiaelchi pu che reke.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ngüneduamfimün tüfachi dungu: Fey ti pichin nganlu, pichin kosechakey. Welu ti fentren nganlu, fentren kosechakey.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Kake kiñeke feley tañi wülael tunte tañi rakiduamel ñi piwke mew, welu wesaduamkechi no ka aporiangen mew no rume. Fey Ngünechen am piwkeyekefilu tati che ayüwünkechi wülkelu.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ngünechen ta eluaeymünmew rume fentren küme felen, fey femngechi tamün nieael tunten tamün duamtuel, ka tamün sofratu nieael tamün kelluafiel ta kakelu.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Wirin Chillka am ta feypilelu:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ngünechen lle tati wülkelu tati ngankeelchi fün ka tati ikeelchi iyael, niey pepiluwün tamün ingentu eluaetew femngechi tamün amuleael tamün fürenechen.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Ngünechen ta chumngechi rume ingentu eluaeymünmew fentren chemkün, femngechi tamün doy alüken fürenecheael. Iñchiñ taiñ duam fentren che mañumtuafi Ngünechen, eymün tamün dew wülelchi ofrenda mew.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Fey femngechi yelelfiliyiñ tüfachi kellun tati pu peñi, re tañi duamtuel müten ta yelel-layafiñ, welu may ka yafülafiyiñ engün tañi mañumtuafiel ta Ngünechen.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Fey kisu engün mañumtuafi ta Ngünechen, fey tüfachi kellun mew am kimalu engün eymün tamün fente küme müngeltuniefiel ta Cristo ñi küme dungu. Ka femngechi kisu engün püramyeafi ta Ngünechen eymün tamün kellukonelchi küme dungu mew kisu engünngealu ka kom kakelu chengealu.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ka ngillatuñmantukuaeymünmew ta eymün rume piwkeyen mew, eymün mew am kimfal-lu Ngünechen ñi rume kutranduamyecheken.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 ¡Mañumtuafiyiñ ta Ngünechen taiñ femngechi füreneetew mew! ¡Welu re dungun mew kimkelaiñ reke taiñ doy küme mañumtuafuel ta kisu!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.