Marcos 10
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Na nuhuaji, Jesuuri Capernaum tiacajiniji quiaquiaari na saquiriojosano pueyata. Judea jiyajinia quiojiyareeri, Jordán moo taquijiriajuhuaj, pananu muetasamaji jiyajinia. Pueyari jati nocua rerejoquiaariuhua Jesu quishaqui. Jesuuri nojori niishitiojonu coteeree socua, taa na niishitiojoquiaari tarijiacuajani.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Jiyacaritij, noojiaqueya Fariseocuacaari Jesuucua nijioquiaari na saniniujiuniuria nojori nequesotanuta, nocuara nojori saquiriojotanura juucua. Cunora, cuno pojoriiri Jesu nequesotaree:
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Jesuuri nojori nequesotaree saniniuujia:
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Cuno pueyari Jesu riucuaree:
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Jesuuri cuno pojori sequeree:
5 Então Jesus disse:
6 Saniniuujia, Moisésri naa naajiotaquiaari pueyajiniji:
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Naaratej, pueyanoori na queya tiujianutaniya necocuara na caminiuria.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Nojori jaara camitioore, nojoriiri juhua niquiriyatujua pueyanora quiquii. Naacuajitij, nojoriiri maja juhua caapiqui pueya na quiniu tari. Saaja juhua niquiriyatujua pueyano quiyari.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Cunora, pueyano cuaara necocua carteyaquiiria, Pueyaso rupuetootesano nojori quiniuucua.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Majaari Jesu saquiriojosano pueya niishitiuniu quiquiaari naa Jesu sequesano. Na nuhuaji, tiajinia nojori quishacariuhua, na saquiriojosano pueyari Jesu nequesotaquiaari casaa na sequenu paniriquiaa naani.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Jesuuri nojori sequeree:
11 E Jesus respondeu:
12 Naajuhuaj, maaji jaara cartere neyaca tamonuta na caminiuria, cuno maajiiri sesa miya Pueyaso niquiarajuhuaj.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Na nuhuaji, Jesuucua jaatucunuusaaquiaariiri naatujoori, Jesu nianura na juaashiquia nojori nacaacua. Na saquiriojosano pueyari naatujoori jaatucunaa tenujuriquiaa saaja.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Jesu jaara na niquiquiaari, juaaquiiri. Nojori sequereeri:
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Seetanujuanaa nia sequeyanijia, Pueyasoocua nia tiuuri seetanujuanaa, taa naatujoori tiuya cucuacuaani na taacanuyaquiniutia. Saaja naacuajiti niaari Pueyaso pueyara jiyatesaanutaniya cutara, pueyaracaanu Pueyaso jiitiasano nia quiniuria.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Jesuuri jiyacari cuno naatujooriniyojua pooree. Nojori nacaacua niojoree na juaashiquiaari Pueyaso na secojonuta, Pueyaso miiniuria maninia nojori.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Quera Jesu quianu panishacari quiniquiji, nocua netequiaariiri tamonu pueyano. Jesu cariquimiaji mojoquetaseeri. Na nequesotareeri:
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Jesuuri na sequeree:
18 Jesus respondeu:
19 Quiaacuajaari Pueyaso niishitiojosano niishiya. Moiséscuajaari naa na naajiotaquiaari:
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Pueyanoori Jesu riucuaree:
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Jesuuri na paniniutia na niquirii. Na sequereeri:
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Cuno pueyano jaara tojiquiaari naa Jesu sequesanotej, jiyanohua taraajequeeri. Na taraajenuta quiacuhua na tiajiniaari. Nojuajaari jiyanohua casamiriaca pueyano quiquiaari.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Na nuhuaji, Jesuuri na shocuaqueya niquinijioree. Na saquiriojosano pueya sequereeri:
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Na saquiriojosano pueyari shiriiquitiuquiaari naa na sequesacaritij. Na nuhuaji, Jesuuri nojori sequenu pacutequiaari:
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Taa camello maja na naata cusupuetaja cuhuoco tamajiria tajiniucuaani, naajuhuaj, casamiriaca pueyanoori maja na naata tama na cuaqueyajaaja jiyatenu Pueyaso pueyano na quiniuria.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Na saquiriojosano pueya jaara na tojitiaquiaari, nojoriiri socua jiyanohua jiuujiateree. Naaratej, tama nojorijiaarijia nequesoreetooquiaari:
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Jesuuri nojori niquirii. Naa sequereeri:
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Pedroori Jesu sequeree:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Saniniuujia, queraatia tojishano pueyari najuhuana quijiaca quiniutianiya Pueyasora, nojori tojiyaquiniuucua nojuaja. Saniniuujia, Pueyaso ruuretajacara, queraatia Pueyaso pueyari quiarijia juhua najuhuana quijiaca niquishano quiquiaa. Naajaa, nojoriiri na nuhuaji seetanujuanaa juhua jiyaniijianucua quiniutianiya Pueyasora, na tojitiajaca nojori quiniuucua.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Jerusalén tiacajiniara nucuamaji nojori quiasacari, Jesuuri na saquiriojosano pueya puetariquiaa. Nojoriiri na nuhuaji sacuariquiaa na puerenuta. Socua pueyari na nuhuajitiuriquiaa nojori puerenutajuhuaj. Nuu cajiniocua, Jesuuri na doce saquiriojosano pueya jaatiaree tamocora tamajaaja. Tii nojori sequeriquiaari taa nojuaja miishaanutaniyani, nojori tiuquishacari Jerusalén tiacajinia.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Nojori sequereeri:
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Nojoriiri cua rerequetenutaniya. Cua riocojotunutaniyari. Cua piquitiuniutianiyajaariuhuaj. Naa cua miishaanu nuhuajitij, nojoriiri socua cua monutaniya. Naajaa, jiuujianaraca juucajinia, janiyari seetanujuanaa samiitianutaniuhuani.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Na nuhuaji, Santiagoori, tarajanu Juanta Jesuucua catecanoquiaari. Nojoriiri Zebedeo niquiohua quiquiaari. Jesu sequetuseeri:
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Jesuuri nojori nequesotaree:
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Nojoriiri Jesu riucuaree:
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Jesuuri nojori sequeree:
38 Jesus respondeu:
39 Nojoriiri na riucuaree:
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 —Maja cutara cua naata niquitionu niajaniya nia masesano, cua cajitiniuria niajaniya cua miaquetajara, cua muenecaranio. Cunoori noo pojori niquitiosaanutaniya cutara, canra tari na jeenucuasaaquiaaricuajani.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Narta saquiriojosano pueya jaara tojiquiaari nojori masesano Jesu juucua, nojoriiri juaaquioquiaari.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Jesuuri nojori piirii. Nojori sequereeri:
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia quiniu quiniutianiya. Cante tojishano pueyanora quiniu paniya niajaniyajinijinioni, cuno cuaara jiyateera tama na cuaqueyajaaja juhua narta Pueyaso pueya serura na quiniuria.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Cante nia jiyaniijia quiniu paniyani, nojuaja cuaara quiiria narta Pueyaso muerasu cumaquinia.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Janiyajuhuaj, majaari mijiria cua niniu quiquiaari pueya cua poonijiotenura quiria, tama cua cuaqueya cua shuquiritiniuriajaaja. Janiya cutaraari niquiaarini pueya cua naacutanura, tama janiyajaaja mosaanura pueya niti, queraatia pueyacuaji cua ritianura Sesaaca.
45 Porque até o
46 Nojoriiri jiyacari tiuquiijioquiaari Jericó tiacajinia. Jesuuri cuno tiacajiniji quiariquiaa na saquiriojosano pueyata. Queraatia pueyari nata quiariquiaajuhuaj. Jiyacaritij, tamonu cariyojuaru pueyanoori tii cajiriquiaa nuu shuucuara. Na sesa quiquiaari Bartimeo, Timeo niyanu. Nojuajaari cumaneeca mashiniquijiona quiquiaari, cariyojuaru na quiniuucua. Nojuajaari maja na naata poonijionu quijia tamajaaja.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Nojuaja jaara tojiquiaari cuno tajiyano pueyano quiquiaari Jesu, Nazaret tiacajinijinio, nojuajaari naa nacanu coteeree:
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Queraatia pueyari na tenujuriquiaa na sanaajanura juucua. Saaja socua nacaree jiyanohuari:
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Jiyacaritij, Jesuuri socua nujuasee. Pueya sequereeri:
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Naa na tojishacaritij, cariyojuaruuri na tucuaque toque jataquee. Ritia jaaqueeri Jesuucua na catecanonura.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Jesuuri na nequesotaree:
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Jesuuri na sequeree:
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.