João 18
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB
1 Naa Jesu secojonu nuhuaji na Quetej, nojuajaari canaa puetaaree Cedrón surocono taquijiria. Tii quiquiaari olivo cuhuariquia. Cuno cuhuariquiaari matacosano quijia puetunu na shocuajanaa. Jesuuri tii tiuquitiamaa canaa, na Que Pueyaso na secojonura.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Jesuuri tii jiitiquiaari canaata na rerejonura. Naacuajitij, na paraa na quiateriquiano Judasri cuno cuhuariquia niishiquiaarijiuhuaj.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Canaa quishacari tii, Judasri jiyacari soldadohua tiuquitiasee, Pueyaso Secojojua tia cojuanaa pueyanio. Cuno pojoriiri pueyacuara secojonaa jiyaniijianucua jiyaramiquishano pueya quiriquiaa, Fariseocuaca jiyaramiquishano pueyanio. Nojoriiri pueya na miaquetaja pooriquiaa, nocuaji na nunutaja jayoco, samarinio.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Jesuuri tari puetunujuanaa niishiriquiaacuaja taa nojuaja miishaanutaniyani. Naaratej, nojuajaari cuhuariquia matacajiniji tohuatamaa, na paraa na naacunura. Na naacusacari nojori, nojori nequesotareeri:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Na paraari na riucuaree:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Jesu sequesacari, “Janiyacuaja nojuajani”, na paraari na nijiniara pojotuquee.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Jesuuri socua nojori nequesotarohua:
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Jesuuri nojori riucuaree:
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Naacuajitij, tama Jesu sequesanojuaarijia tohuateequiaari, nojuaja jaara naa na Que sequequiaari: “Majaari quenaaja niquiriyatu pueyano cua juurequetenu quiquiaari quia niquitiosano pueyajinijinio janiya”.
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Jiyacaritij, Simón Pedroori tama na mueruujuaaja shitiaree na shuucuaji shiyano. Nata, pueyacuara secojonaa jiyaniijia seru numoco jaatereeri, na miaquetajara na numoco. Cuno seru sesa quiquiaari Malco.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Jesuuri Pedro sequeree:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Jiyacaritij, na paraari Jesu quiaree. Nojoriiri quiquiaari Romano soldadohua, nojori jiyaniijiajuhuaj, Pueyaso Secojojua tiaco cojuanaa pueyanio. Nojoriiri Jesu morojoturee.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Na nuhuaji, nojoriiri coteenu na jaatucutaquiaari Anáscua, canaa pueyacuara secojonaa jiyaniijia Caifás cama na quiniuucua. Cuno marijiara, Caifásri pueyacuara secojonaa jiyaniijiajanaa quiriquiaa.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Cuno Caifáscuajaari tari naa sequequiaari narta Judiocuaca camarucua: “Maniniacuajaari niquiriyatu pueyano mosaanura puetunu pueya nitijianaa, maja najuhuana puetunu pueyajanaa puecoosaanura”.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedroori cuata Jesu nuhuajiriquiaa tucuacaanuji. Janiya cutaraari pueyacuara secojonaa jiyaniijiajanaa niishishano pueyano quiquiaarini. Naacuajitij, janiyari tiuquinishaaree cutara Jesutani, jiyaniijia tia shocua mataca jiniacuma.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Saaja Pedro cutaraari tohuateyaji jateesee. Jiyaniijiajanaa niishishano pueyano cua quiniuucua, janiyari tohuateyaji cojuana niyacoota pocoojoseeni, Pedro na tiuquininiuriajuhuaj.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Cuno niyacoori Pedro nequesotaree:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Shiniquiaari jiyacari jaanujuriquiaa. Nocuaji cuno jiyaniijia seyari Pueyaso Secojojua tiajinia cojuanaa pueyata mani naatequiaari. Nojoriiri na jitiuriquiaa. Pedroori nojoritia tii quiriquiaajuhuaj. Mani jitiuriquiaari.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Jiyacaritij, pueyacuara secojonaa jiyaniijia Anásri Jesu nequesoreenu coteeree canaa na saquiriojosano pueyajiniji. Jesu niishitiojosanojiniji Jesu nequesoreereejaariuhuaj.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesuuri na sequeree:
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 ¿Casaara quia nequesoreya janiyani? Quia nequesoreere juhuari cuno pojori, canapuete cua pohuatasano tojiquianuni. Nojoricuajaari quia sequenutaniya casaa cua rootaquiaa nojorini.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Jiyacaritij, Pueyaso Secojojua tiaco cojuana pueyanoori Jesu shuriucua nujuariquiaa. Naa Jesu riucuasacari jiyaniijia Anástej, Secojonuujua tiaco cojuana pueyanoori Jesu jiquioco maseteree. Naa Jesu sequereeri:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesuuri na riucuaree:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Canaa pueyacuara secojonaa jiyaniijiajanaa Caifás quiniuucua, jiyacaritij, Anásri Jesu moronucua jiyarotaree Caifáscua.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Anás nequesoreesacarijia Jesu, Pedroori tii jitiuriquiaajaa. Tii quiniaa pueyari jiyacari na nequesotaree:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Pueyacuara secojonaa jiyaniijia seruuri Pedro niquirii. Nojuajaari noo pueyano cuna quiriquiaa, Pedro jaatesano na numocotej. Nojuajaari Pedro sequeree:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Pedroori na seetarohuacuhuaj. Caacarajaari jiyacari niunijioquee.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Caifás tiajiniji, Jesuuri jaatucusaaquiaari Romano jiyaniijia tiajiniara. Cuno tiaari jiyanohua puereetuuca quiriquiase, jiyaniijiaacuaji tiasano. Cuno jiyaniijiani, nojuajaari Romano jiyaniijiajanaa César jiyatesano quiquiaari jiyaniijiajanaa na quiniuria Judea jiyajinia. Na sesa quiquiaari Pilato. Canaa Judiocuaca jaara tiuquiijioquiaari Jesuta Pilato tia carijiniacuma, shusha juhuaqueriquiaari. Nojoriiri maja na tiuquitianu quiquiaari Pilato tiaco, nojori mariqui juhua curuushiriiri Pueyaso niquiara, nojori tiuquitianuucua tahue tiajinia. Nojori jaara juhua curuutuuca quiri Pueyaso niquiara, naacuajitij, nojori maara Pascuara miaquesano borrego miaqueyaquirij.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Naaratej, Pilatoori nojoriicua tohuataquiaari. Nojori nequesotareeri:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Nojoriiri saaja riucuaree:
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Pilatoori nojori sequeree:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Naacuajitij, naa tarijia Jesu sequesanoori tohuateeriquiano quiquiaari, nojuaja jaara sequequiaari taa na mosaanutaniya niyacutesanojiniani. Saaja Romano pueyari naa monu niishiquiaari niyacutesanojinia.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Jiyacaritij, Pilatoori na tiaco tiuquiyarohua. Jesu piiriiri nocua na niniuria. Tii Jesu nequesotareeri:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesuuri Pilato sequeree:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilatoori Jesu juaarii. Na sequereeri:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Jesuuri na riucuaree:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Pilatoori Jesu nequesotaree:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilatoori najuhuana na nequesotaree:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Niajaniya Judiocuacani, niaari puetunu Pascua juucarajanaa cua nenecojoquiaa cua cartenura nujuatejojuajiniji nujuatesano pueyano. Quiarijiani, ¿cana nia paniya cua cartenura nio Pascua juucarani? ¿Niarta Judiocuaca jiyaniijiatee?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Puetunu pueyajanaari naa jiyanohua nacoorohuacuhuaj:
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.