Gálatas 1

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Niaate quiyajaa pueyanaa? Janiyari Pabloni, pa Que Pueyaso jiyaramiquishano. Janiyari maja nareja pueyano jiyaramiquishanoni. Mijiria quiniaa pueyari maja na jiyatenu quiquiaari janiya Pueyaso jiyaramiquishano cua quiniuria. Jesucristojuanaacuajaari cua jiyatequiaari na jiyaramiquishano cua quiniuria. Nojuacuajaari na Que samiitianishanohua macujiniji.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Niya cuata quiniaa parta Pueyaso pueyatani, janiyari nio naajiyani. Nio cua naajioneeri puetunu Galacia jiyajinia quiniaa Pueyaso pueya maapuerajanaa.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Pa Que Pueyaso, mariyata pa Jiyaniijia Jesucristoni, nojori cuaara cumaquiiria niajaniya, nioojia cajitishano nia quiniuriajuhuaj.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jesucristoori tama na cuaqueyajaaja panitiaquiaari pocuara na mosaanura. Naacuajitij, nojuajaari pa jeequequiaari puetunu sesa pa miishanojinijijianaa. Nojuajaari naa miiquiaari sesa miiniuucua jiaatianu pa cartenura. Nojuajaari naa cusoquiaari pocuaratej, taa pa Que Pueyaso paniquiaaricuajani, na muerasu pa quiniuria.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Naaratej, pa Que Pueyaso cuaara maniniuhuaqueetasano quiiria. Cuaara naa quiiria pueyaracaanutej.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 ¿Taa nia miiquianuni pueyanaa? Quiarijiani, janiyari jiyanohua tacaya niaacuani. ¿Niaateeri ritia cartecanu Jesucristo rupaa, tamaatia niishitiojosano tojitiajaca nia quiniuria? Pueyasocuajaari Neyanutaja nia cojiritiaquiaari paniniu, Jesucristo miiniuucua maninia niaara, na panishano pueya nia quiniuria.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Seetanujuanaa, majaari socua tamonu rupaa quiniu Pueyaso pueyara pa jatanishaanura. Noo juhuari nia cushitiojoquiaa saajatejaj, najuhuana tamaatia nia niishitiojonuuquiaatej. Nojoriiri Jesucristo rupaa cushitiojoquiaa niaara, nojori tacarojosacari najuhuanaj, mariyateyacato nojori quiniuucua.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Cua tojiri pueyanaa, tamonu pueyano jaara pocuaji Tacuna rupaa niishitiojoriquia niajaniya tamaatia canaa niishitiojosanojiniji niajaniya, Pueyasoori na saniitionutaniya. Naajuhuaj, janiya jaara tamaatia pohuatare Jesucristojiniji niajaniyani, jiyocuacaanuji roseno Pueyaso serujuhuaj, Pueyasojuanaari canaa saniitionutaniya.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Janiyacuajaari naa sequeja niajaniyani. Quiarijia socua pacuterohuacuara sequenu nia niishishocoriquiano. Cua tojiri pueyanaa. Niaa jaara tamaatia pohuatasaariquia Jesucristojiniji, maja naate taa tari cua pohuataquiaari niajaniyacuajani, Pueyaso cuaara saniitiooranoj.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 ¿Niaateeri jiyaniya janiya pueya timitiasano quiniu paniyani? Maja. Janiya cutaraari Pueyaso timitiasano quiniu paniyani. Janiya jaara saaja pueya timitiasano quiniu paniriquiani, janiya maara pa Jiyaniijia Jesucristo seru quiyaquirini.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Cuarta Pueyaso pueyanaa, nia pohuatareera cante cua niishitiojoquiaari Jesucristo rupaani, cua pohuatasano niajaniyani. Pueyanaa, nio rupaa janiya na pohuataa niajaniyani, nioori maja mijiria quiniaa pueya niishitiojosano janiya.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Taa cua sequeya niajaniyacuajani, majaari nio rupaa cua niishiniu quiquiaari tamasaca pueyajiniji. Jesucristojuanaacuajaari na rupaa cua niishitiquiaari.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Niaa naasucuaari janiyajiniji tojiniuujiacuaja tarijia. Seetanujuanaa cuarta Judiocuaca miishano miijia cua quishacarijia, janiyari Pueyaso saquiriojosano pueya puecoonu panijia puetunujuanaani. Janiyari jiyanohua paracaajia nojorini.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Janiyari seetanujuanaa canaa supuetanaa niishitiojosano tojijia quijia cutarani, socua cuarta Judiocuaca mashiquiorijiniji.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Naajaa, jiyanohua panijia Pueyaso quiniuucua, cua supueyaquishacarijia, ¡nojuajaquiiri tari cua saquiriojoquiaari na pueyano cua quiniuria!
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Naacuajitij, tama na panishacarijiaaja, nojuajanaari Neyanu cua niishitiquiaari, Neyanujiniji cua pohuatanura taucuaca. Neyanu na niishitiniu nuhuaji janiya, majaari quenaaja tamasaca nequesotanuucua cua quianu quiquiaari, cua niishiniuria seetanutejanaa na niishitishano janiya. Pueyasocuajaari maninia cua niishitiquiaari puetunujuanaa Neyanujiniji.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Naajuhuaj, majaari cua quianu quiquiaari Jerusalén tiacajinia, tii cua niquiniuria cuarta Jesu jiyaramiquishano pueya. Nojoriiri coteenujuanaa Jesu jiyaramiquishano pueya quijia. Jiyacaritij, majaari quenaaja cua tarishiniu quiquiaari Damasco tiacajinia. Janiyari ritia quiaquiaari pueya quiyaquishaqui Arabia jiyajiniani. Na nuhuaji, janiyari tacatequiaariuhua Damasco tiacajiniohuani.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Jiuujianaraca marijia cua shocotejonu nuhuaji Damasco tiacajinia, janiyari shusha jiyacari quiaquiaari Jerusalén tiacajiniani, Pedro cua niishiniuria shushajanaa. Nata cua quishacari, quince juucaari cua shocojoquiaari tiini.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Jiyacaritij, majaari socua Jesu saquiriojosano pueya cua niquiniu quiquiaari. Janiyari saaja Santiago niquiquiaari cutarani. Nojuacuajaari pa Jiyaniijia Jesu tarajanu.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Pueyanaa, Pueyasocuajaari niishiya, janiyari nio cua naajiojinia seetanujuanaa nia pohuataani.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Na nuhuaji, janiyari quiaquiaari Siria jiyajiniani, Cilicia jiyajinianio.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saniniuujia, Judea jiyajinia Jesu tojitiajaca maapueeri juhuanojuaja maja na niishitiuniu quijia janiya.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Nojoriiri saaja naa poojotasaaquiaari janiyajinijitij: “Noo pueyano tarijia pa miitiaja naquiya Jesujiniji pa pohuatasacaritij, nojuajanaari quiarijia pa Jiyaniijiajiniji pohuataa pueya niquiarajuhuaj”.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Naa nojori tojiniuushacari janiyajinijitij, nojoriiri Pueyaso maniniuhuaqueetaquiaari nojori paraca na jataniniuucua Jesu rupaa pohuatana na quiniuria.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.