2 Coríntios 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Janiyari tama sequecanujuaanijia, maja juhuari niaacua cua quianu quiniutianiya, maja cua taraajetenura niajaniya.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Janiya jaara nia taraajetere cua nacasusacari niajaniyani, ¿cantucua cua timitiri quenaajani? ¿Cua taraajetesano pueyateeri cua shuquiritiniutianiya? Maja.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Naaratej, janiyari niaacuara naajiocanuni, cua nacasunura juhuacarijia niajaniya, cua taraajeyaquiniuria niaacua cua tiuquishacari. Janiya jaara sashiri cua nacasunura niajaniya cua tiuquishacari niaacuani, janiya maara jiyanohua nia taraajetereni, jeecatoojua nia quishacari. Saniniuujia, niaa jaara juhuacarijia jeecare puetunu sesa nia miishanojuanaa, naacuajitij, cua tiuquishacari niaacua, niaari cua cojiniutianiya maninia, shuquiriaatia pa quiniuria jatiqui.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Janiya jaara niaacuara naajiocanu coteenu cua naajioneeni, janiyari jiyacari jiyanohua tacaariquiaa niaacuani. Coojiaari jiyanohua taraajeriquiaa. Janiyari jiyacari nujuqueriquiaajaaniuhuaj. Majaari cua naajionu quiquianu cuno naajionee cua taraajonura niajaniya. Cunoori seetanujuanaa quiquianu cutara cua niishitiniuria niajaniya, taa cua paniya jiyanohua niajaniyani.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Cuno sesa miijiaari maja na taraajetenu quiquianu saa janiyaja. Quera puetunu niajaniyajanaa naasucuaari taraajecanu cuno pueyano miiniuucua sesa. Seetanujuanaa, majaari puetunu niajaniyajanaa taraajenu quiquianu. Janiya jaara sequereni: “Puetunu niajaniyajanaari taraajecanu”, janiya maara puera na maateyani.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Puetunu niajaniyajanaa jiyatenuucua nojuaja saniitiosano na quiniuria, nojuajaari tari noojia tacatorohua sesa na miiniujiniji. Tariucuaja. Majaari socua na saniitionu.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Quiarijiani nojuaja nia jiyanooriohua. Nia cumanijiarohua, nojuaja mariqui puera tacaariiri jiyanohua na taraajesacari.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Nocuaji janiyari jiyanohua nia rootaani, maninia nia miiriohua cuno pueyano, na niishiniuria niaaqui na paniyajaa.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Janiyacuajaari cunora niaacuara naajiocanu tarini, taa nia miiniutianiya cuno pueyanoni, cua niishiniuria niaate seetanujuanaa pa Jiyaniijiajiniji cua rootasano tojitiajaca.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Cua tojitiare, cana nia jiyanooriicuaani, janiyari na jiyanoyajuhuaj. Naacuajitij, pueyano jaara sesa miiriquia, janiyari Cristo niquiara na jiyanooquiaajuhuaj, jatiqui nia quiniuhuara.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Naaratej, niarta Pueyaso pueya nia jiyanooriquia, Sesaaca mariqui pocua riutiocoreeri, juaajiara na jiyatenura pajaniya, pa jiyanootioyaquiniuucua. Paacuajaari maninia niishiyani taa Sesaaca niishiriojoquiaa sesa miijiacara na jiyatenura pajaniyani, paa jaara jiyanoyashijia quiriquiani.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Janiya jaara Troas tiacajinia tiuquiquianu Jesujiniji cua pohuatanurani, cuno pueyari jiyanohua tojitianu paniriquiaa Jesujiniji cua pohuatanura juucua. Jiyacaritij, seetanujuanaa nojori niquiara pohuatasaatia quiriquiaari. Pa Jiyaniijia Jesuuri juhua tiootiu riatacanu cucuaji juucua, cua pohuatanura nojuajiniji tii.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Janiyari saaja nojori tiujiacanuhuani puera cua tacaashacari, cua riuriataaquiniuucua pa tarajanu Tito. Janiyari juucua paniriquiaani cua pohuatasaanura niajaniyajiniji. Janiyari cunora tacaariquiaa jiyanohuani. Naaratej, janiyari Macedonia jiyajinia quiaarohuani, Tito cua pajenuhuara tii.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Janiyari jiyanohua shuquiritiaa Pueyasoni. Nojuajaari pueyaracaanu pa shocotaniquiaa pa paraca seque, pueyaracaanu pa sacuanuucua pa Jiyaniijia Cristoocua. Pueyasoori na rupaa pohuataniquiaa canaa. Naacuajitij, canaa niishishano Jesucristojinijiiri juhua shanohua jaanutaja jaanujuquiaa pueya tajinia puetunu tiquiyocuajanaa.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Pueyasora, canaari juhua shanohua jaanutajani, Cristo quishacari canaa jiuujiajinia. Nojuajiniji canaa pohuatanuusacari, canaari puetunu pueyarajanaa jaanuquiaani: Pueyaso muerasurano, saniitiosaariquiano pueyaranio.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Saniitiosaariquiano pueyara, Jesucristo rupaari mocuaatia jaanujua saniniuujia. Naa nojori soonuucua Jesucristo rupaatej, nojoriiri shaajasaariquiano cutara. Pueyaso jiyanooshocoriquiano pueyara saniniuujia, Jesucristo rupaari shanohua jaanuquiaa. Naa nojori paniniuucua Jesucristo rupaatej, nojori cutaraari pueyaracaanu quijiacara jiyatesaanutaniya. ¿Canapueteeri seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishanoni, na rupaa nojori pohuatanura, pueya na tiuutiniuria Jesucristoocuani?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 ¿Noo pojoritii, najuhuana Pueyaso rupaa pohuatanuuquiaa, pueyajiniji na masejonura cumaneeca na sapojonuunutatej? Maja. Majaari canaa pohuatanu quiquiaa Pueyaso rupaani, pueyajiniji canaa masejonura cumaneeca. Canaa cutaraari seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano pueyani, na rupaa canaa pohuatanura. Canaari seetanujuanaa pa Jiyaniijia rupaa pohuataquiaa Pueyaso niquiarani, Cristo rupuesano canaa quishacari.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.