1 Timóteo 1
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT
1 Janiyari Pabloni, Jesucristo jiyaramiquishano. Pa Jiyanoojia Pueyaso, pa Jiyaniijia Jesucristonio, nojoriiri nera poonijionara cua jiyatequiaari. Paari Jesucristoocua tiuujiacani, nojuaja jataniniuria pajaniya juhua nojuaja pa quiniuriajuhuaj.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoteonaa, janiyari nio naajiya quiarani. Quiaari juhua quiyanura quiquiaari, Pueyaso pueyanora quia jatanuucua, quia niquiara cua pohuatasacari Pueyaso rupaa. Pa Que Pueyaso, pa Jiyaniijia Jesucristojuhuaj, nojori cuaara cumaquiiria quiajaniya. Nojori cuaara quiocua taraajeerajuhuaj. Nojori cuaara pueyaracaanu quioojia cajitiiriajuhuaj.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Janiya jaara Macedonia jiyajiniara quiaquiaarini, janiyacuajaari quia sequequiaarini Éfeso tiacajiniaja quia jiyojenura. Janiyari naa quia sequequiaarini, quia tenujunura cuno pojori, najuhuana tamaatia niishitiojonuya pueyani.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Janiyari quia sequequiaarijiuhuaj, nojori quia sequenura, maja nojori niishiriojonura najuhuana nojori supuetanaa pohuatanuusanojinia. Janiyari quia sequequiaarijiuhuaj, maja nojori niishiriojonura nojori supuetanaa sesacajinia, cuno, najuhuana tucuayocuara naajionuutasanoni. Pueya niishiriojonuusacari pueyaracaanu cuno najuhuana casaajinia, nojoriiri cunoocua juayonuujutaquiaa saaja. Saniniuujia, nojori cuaara Pueyaso rupaacua niishiriojoora cutara. Nocua pa tiuushacari, paari cumaquishaanutaniyani Pueyasora pa poonijionura maninia.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Naa cua sequesacari Éfeso tiacajiniaja quia jiyojenuratej, janiyari quia sequenu paniriquiaani, pueya quia niishitiojonura panitioojuaca nojori quiniuria. Nojori cuaara shitimia panitioojuaca quiiria, juhua jeequesano nojori jiuujia quishacari. Seetanujuanaa Pueyasoocua nojori tiuushacari, nojori cuaara panitioora maja noojia macuhuajenuta sesa nojori miishanojiniji.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Noojiaqueya cuno pojorijinijinioori tari tarinitiacanu tojiniu nio maninia niishitiojosano. Nojoriiri cushitiiquianu na pocoojonuucua, na nacoojonuucua najuhuana tama nojori niishishanojinijijiaaja.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Nojoriiri Moisés Rootasanojiniji niishitiojonaara quiniu paniya juucua. Majaari quenaaja nojori niishiniu tama nojori sequesanojuaaja, nojori shiniujiushacari pueya, pueya tojiniuria najuhuana capa nojori niishitiojosano.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Paacuajaari niishiyani, Pueyaso rootasano Moisésni, cunoori maniniacuaja, paa jaara niishirini casaara naa Pueyaso rootaquiaari pa supuetanaani.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Paacuajaari niishiyani, Moisés Rootasanoori maja na pueretenu maninia miijiaca pueya cutara. Pueyasoori maja na rootasano na niishitiniu quiquiaari maninia miijiacara. Na niishitiquiaari cutaraari na tojitiaashijiacara, tama na panishanojuaaja miijiacara, Pueyaso soojeacarajuhuaj, sesa miijiacaranio. Moisés Rootasanoori Pueyaso rerequetejacara, Pueyaso casaa rerequetejacarajuhuaj, noo pojoririajuhuaj, tama na que tacartaja monutej, na nucuanio, pueya puecoojuacarajuhuaj.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Moisés Rootasanoori na camishoo maajipohua numuetucunuujuacara, maajishuriuhuara, na numuetucunuujuacaranio. Moisés Rootasanoori pueya nohuasenuujuacara juhua casami na niquitiojosocoriquiano tamasaca seyara; sapojonuujuacarajuhuaj; na sapojonuta na sequesano maatejacaranio, nocua na tiuushaanura; puetunu noo pojoririajanaanio, maninia niishitiojosano tojiyashijiacatej.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Cuno maninia niishitiojosanoni, cunocuajaari cua pohuatasano Jesucristo rupaajiniji, pueya jatanura Pueyaso pueyara. Pueyasoori jiyanohua maninia, cuno rupaa pohuatanara na jiyatenuucua janiya.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Pa Jiyaniijia Jesucristoori cucua tiuuquiaari nera cua poonijionura maninia. Cunora, na rupaa pohuatanara cua jiyatequiaariiri. Nojuajaari cua cumaquiquiaa. Cunora, janiyari na sequequiaani, “paacarasho”.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Tariucuacaanu, janiyari nocuara rimiaaqueja quiquiaari sacuaraatiani. Janiyari naquiya na miiquiaarijiuhuaj, nocua tiuujiaca cua miitiasacari. Janiyari jiyanohua na paracaajia quiquiaarijiuhuaj. Naajaa, Jesucristoori saaja cucua taraajequiaarini cua niishiyaquiniuucua casaa cua miiriquiaani, nocua tiuyashijia cua quishacarijia.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Naa cucua na taraajenuucuatej, nojuajaari seetanujuanaa cua jiyanooquiaari. Na jiyanooshacari janiya, nojuajaari cua jataniquiaari nocua tiuujia cua quiniuria, panijia cua quiniuriajuhuaj.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Timoteonaa, nioori seetanujuanaa. Puetunu pueyajanaa cuaara niishiiria nio. Cua tojiri. Jesucristoori mijiria niquiaari na Que Pueyaso na jiyanootiniuria sesa miijiaca. Janiyacuajaari tojetaarucuajanaa cuno sesa miijiaca pueyajinijinio na jiyanooshanoni.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Janiyari naa jiyanooshaaquiaarini puetunu pueyajanaa niishiniuria taa jiyanohua jiyanootiote Jesucristoni, pueyaracaanu na rejeretanuucua cua juaaniu. Naa Jesucristo jiyanooniuucuacuaa janiya, sesa miijia cua quishacarijiatej, Jesucristoocua tiuujiacarano cuaara niishiiria, nojoriiri na naata jiyanooshaanujuhuaj Jesucristoocua nojori tiuushacari. Naacuajitij, nojoricua pueyaracaanu quijiacara jiyatesaarejuhuaj.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Naa jiyanootio pa Jiyaniijia quiniuucuatej, nojuaja pa timitiare pueyaracaanu. Nojuajaari Jiyaniijiajuhuanajaj. Nojuajaari Pueyasocuaja, shaajeyashijia, namijiata niquiyaquishoo. ¡Jiyanohua maniniaari pa Jiyaniijia! ¡Naa seetanujuanaari!
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoteonaa, quiaacuajaari niishiya taa Pueyaso cumaquiquiaari quiajaniyacuajani, nera quia poonijionura. Cunoori quiquiaari Pueyaso pueya jiitianaa jaara caminiujiuquiaari Pueyaso sequenu panishano quiara, nera poonijiona quia quiniuria. Naacuajitij quiyanunaa, cua tojiri. Pueyaso cumaaca quia jiitiasacari, quioojia quia cumaquiri maninia quia poonijionura Pueyasora. Seetanujuanaa juhua quiaquejojua pueyano quia quiri, senota samareyashijia.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Naa quia quiri Pueyaso rupaa quia pohuatasacari, seetanujuanaa na rupaacua tiuujia quia quishacari, seetanujuanaa na rupaa tojijia quia quishacarijiuhuaj. Naa quijia quia quiritij, quioojia mariqui quia macuhuajareeri quiaa jaara sesa miiriquia. Noojiaqueya pueyari tari Pueyasoocua tiuuniu tarinitiacanu nojori ruuretanuucua Pueyaso Sohuanu numootesacari nojori jiuujiajinia, sesa nojori miishacari.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Naa miitiuquianuuri Himeneo, Alejandronio. Janiyari cunora Pueyaso secojorucuaani, Pueyaso cuaara nojori tarinitiaara Satanásra, Satanás miiniuria naquiya nojori. Naacuajitij, nojori cuaara niishiiria maja socua sacuaraatia nojori rimiaaquenura Pueyasoocuara.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.