Lucas 1
Arabela NT (ARL_WBT) vs NAA
1 Queraatia pueyari suraatia naajionu saniniujiuquiaari puetunu canaa tajinia miishanojuanaa.
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Nojoriiri naajioquiaari taa Jesu jiyaramiquishano pueya pohuataquiaari Jesujiniji pajaniyani. Cuno pojoriiri Jesu niquiniaa quiquiaari, shusha poonijionu na coteesacari. Nojoriiri na nuhuaji na rupaa pohuatanaara jiyatesaaquiaari.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Janiyari niishiriojoriquiaani, maniniaruhua quiocuara cua naajionurajuhuaj cua panishano Teófilonaa. Naaratej, janiyari pueyaracaanu jacaria nequesoreeriquiaa puetunu Jesu miishanojuanaani, na coteejajiniji.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 Naacuajitij, quiocuara naajiyanijia na coteenujiniji, seetanujuanaa quia niishiniuria puetunujuanaa, taa quia niishitiojosaacanucuajani.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 Herodes jaara jiyaniijia quiquiaari Judea jiyajinia, Zacaríasri jiyacari pueyacuara secojona quiquiaari. Nojuajaari supuetana Abías niquiohuacuajinio supueno quiquiaari. Necocua sesa quiquiaari Isabel. Cuno maajiiri supuetana Aarón niquiohuacuajinio supueno quiquiaari. Nojori supuetanaari mariyata tariucuacaanu pueyacuara secojonaa quiquiaari.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Zacaríasri necocua Isabelta maninia miijiaca quiquiaari Pueyaso niquiara. Nojoriiri puetunu Pueyaso rootasanojuanaa tojitiajaca quiquiaari, taa Pueyasojiniji caminiujiuniaa naajionuutaquiaaricuajani. Nojoriicuara maja na naata sesa casaa tonujusaanu quiquiaari, saaja maninia miijiaca nojori quishacari.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Nojoriiri maja na muetunu quijia, niyajaru Isabel quiniuucua. Naajuhuaj, nojoriiri maja tari na naata muetunu quiquiaari, saaquiapue nojori quishacari.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 Tamacari, Zacaríasri narta pueyacuara secojonaata poonijioriquiaa Pueyaso Secojojua tiajinia Pueyaso niquiara Jerusalén tiacajinia. Jiyacari saniniuujia nojori poonijiosacariiri quiquiaari.
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 Shanohua jaanutajaari catijiasaaquiaari puetunu juucajanaa Pueyaso Shuriucua Quiquiojinia, Secojojua tiajinia. Pueyacuara secojo naari jiitiquiaari saajia naajiosano jacutanura juhua tacuarishijiosacari, nojori niishiniuria teyano nojorijinijiniote Pueyaso Shuriucua Quiquio tiuquiniutianiyani, shanohua jaanutaja na catijianura tii. Cuno juuca saniniuujia, saajiaari Zacaríascuara tacatequiaari. Naacuajitij Zacaríasri seeratasaaquiaari tii na tiuquiniuria shanohua jaanutaja na catijianura.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 Na catijiasacari, puetunu pueyajanaari Pueyaso secojonuuriquiaa Secojojua tia carijiniacuma.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 Jiyacaritij, Pueyaso seruuri Zacaríascua muetaquiaari. Nujuariquiaari shanohua jaanutaja catijiasaqui miaquetajara.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Zacaríasri shiriiquirii na niquishacari Pueyaso seru. Jiyanohua na puerereeri.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 Pueyaso seruuri na sequeree: —Maja puerenu Zacaríasnaa. Pueyasocuajaari quia secojosano tojiquiaari. Quia niquiocua Isabelri quiara muetunutaniya. Quiocua na sesojore “Juan”.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 Quiaari shuquiriaatia quiniutianiya. Quiaari quia mueya timitianutaniya. Queraatia pueyari na shuquiritianutaniya na rasacari.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 Quia niyanuuri cutara pueyano quiniutianiya Pueyaso niquiara. Nojuajaari vino ratuyashijia quiniutianiya, najatunacunio. Pueyaso Sohuanuraca pueyano quiniutianiyari na rasaacarijiyojua.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 Nojuajaari queraatia Israel pueya tacatonutaniuhua nojori Jiyaniijia Pueyasoocua.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Nio Juanri pa Jiyaniijia puetana quiniutianiya. Nojuajaari pueyara Pueyaso sequesano caminiujiunia supuetana Elías sohuanu jiitianutaniya, na cumaacanio. Naacuajitij, pueya jiuujia taraajonutaniyari, nojori jiyanooniuria necohua. Naajuhuaj, nojuajaari tojitiaashijiaca pueya rootanutaniya maninia, Pueyaso tojitiajaca nojori quiniuria. Naacuajitij, pueya jiuujiacaari jeenucuasano quiniutianiya pa Jiyaniijiaacuaji.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zacaríasri Pueyaso seru nequesotaree: —¿Taa cua niishiniutianiyarini quia sequesano seetanujuanaa tohuateenutaniya quiria? Janiyari tari saaquianoni. Cua niquiocuaari motajajuhuaj.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 Pueyaso seruuri na riucuaree: —Janiyacuajaari Gabrielni, Pueyaso tacoji nujuana, na sequesano cua miiniuria. Nojuajaari cua jiyaroree cua pohuatanura quiajaniya nio maninia casaa Pueyasojiniji.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 Quiarijia saniniuujia, cua sequesanoocua quia tiuyaquiniuucua, quiaari tiquia quiniutianiya. Majaari quia pocuanu quiniutianiya cuaara rasaarejaatijia quia niyanu. Naajaa, puetunu cua sequesanojuanaari naa quiniutianiya taa Pueyaso paniyacuajani.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 Jiyacaritij, pueyari Pueyaso quiquio carijiniacuma sashiriquiaa, Zacarías cuaara tohuatohuara. Nojoriiri shiriiquitiurii pueyaracaanu Zacarías tarishishacari Pueyaso Shuriucua Quiquiojinia.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 Zacaríasri socua tohuatamohua. Majaari na naata pocuanu quiriquiaa. Nareja shishiniojoriquiaari. Naacuajitij, pueyari niishirii Pueyasoqui casaa niquitirii Zacarías, Pueyaso Shuriucua Quiquiojinia na quishacari.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 Zacarías jaara puecaquiaari puetunu na poonijionu juucajanaa taa na sequesaaquiaaricuajani, na tiajinia quiaarohuari.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 Na nuhuaji, necocua Isabelri manajeree. Na manaja jamaatiaquiaariiri. Majaari na muetanu quiquiaari na tiajiniji cuaara na shocojoquiaarijiaatijia cinco raca. Nojuajaari tama sequequiaarijiaaja:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 “Quiarijiani, cua Jiyaniijiaari maninia miirii janiya. Majaari socua pueya rerequetenu quiniutianiya janiya, muetujua cua quishacari tari”.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 Seis raca jaara shocojoquiaari Isabel manajesacaricuaa, Pueyasoori na seru Gabriel jiyaroree Nazaret tiacajinia, Galilea jiyajinia.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Tamonu niyacoocua na jiyaroreeri, cante tari sequesaaquiaaricuajani José jiyanishano pueyanota na caminiuria. Na camiriquianoori supuetana jiyaniijia David niquiohuacuajinio supueno pueyano quiquiaari. Niyacoo sesa quiquiaari María.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 Pueyaso seruuri nocua tiuquimiaa. Na sequereeri: —Janiyari quiocua jiyarosaareeni, Pueyaso shuquiritiasano niyacoonaa. Jiyaniijia Pueyasoori quiata quiya, socua shuquiriaatia quia quiniuria tamasaca maajipohuajiniji.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 Maríari jiyanohua tacaaquiaari naa Pueyaso seru sequesacari nojuaja. Nojuajaari tamajaaja niishiriojoriquiaa: “¿Casaara naa na sequeree janiyani?”
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 Na nuhuaji, Pueyaso seruuri na sequeree: —Maríanaa, maja puerenu. Pueyasoori quia shuquiritiniutianiya. Quiaacuajaari na timitiasano.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Quiarijiani, quiaari manajenutaniya. Quiaari cayaniyojua ranutaniya. Quiocua na sesojore “Jesu”.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 Nojuajaari cutara pueyano quiniutianiya. Sesojosaanutaniyari “Pueyaso Niyanu”, jiyocuacaanu Quijia Niyanu. Pa Jiyaniijia Pueyasoori na jiyatenutaniya Jiyaniijiarajanaa na quiniuria na supuetana David niti.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 Israel pueya jiyaniijia quiniutianiyari. Pueyaracaanu jiitianutaniya na pueyari. Majaari na shaajenu quiniutianiya Jiyaniijia na quishacari.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Maríari Pueyaso seru nequesotaree: —¿Taa cua manajenutaniyari, niyacaaju cua quishacari?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 Pueyaso seruuri na sequeree: —Pueyaso Sohuanuuri quiocua niniutianiya. Na cumaaca naaquiiri quiocua pacunutaniya. Naacuajitij, quia niyanuranoni, cunoori Pueyaso Niyanu quiniutianiya. Nojuajaari seetanujuanaa Pueyaso tojijia quiniutianiya.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Naajuhuaj, quia supuetanajinijinio motaja Isabelri neyanu ranutaniyajuhuaj. Cuno maajiiri sequesaaquiaari “niyajaru maajitia”. Naajaa, seis racaari tari na shocojiya na manajesacari.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 Pueyasora, majaari jiyajeneta casaa quiniu. Nojuajaari cumaacaraca na miiniuria puetunu na panishanojuanaa.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 Maríari sequeree: —Maniniacuajaqui. Janiyacuajaari cua Jiyaniijia Pueyaso seruni. Pueyaso cuaara miiria janiya taa quia sequereecuajani. Na nuhuaji, Pueyaso seruuri quiacuhua.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 Maríari jiyacari quiaquiaari na secoonuta Judea jiyajinia, Zacarías tiajiniara tamonu tiacajinia. Cuno jiyari tuhuananuhuaraca.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 Zacarías tiajinia María tiuquishacari, Isabel sequereeri.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Isabel tojishacari María sequesano nojuaja, ¡conaajaari na jiniacuma nujuanequequee! Pueyaso Sohuanuuri Isabelcua tiuquiquii na cumaaca na jiitianura.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Naacuajitij, Isabelri jiyacari na rupaa paaretaree. Naa María sequereeri: —¡Pueyasocuajaari socua maninia miiriucuaa quiajaniya tamasaca maajipohuajiniji! ¡Maninia miiniutianiya quia niyanujaariuhuaj!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ¿Janiyateeri pueya tojishano maajini, cua Jiyaniijia nucua tiuquiniuria cua tiajinia, na niquiniuria janiya? ¡Maja! Naajaa, ¡jiyanohua timiyanijia!
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 Shusha cua tojishacari quiajaniya cua sequeyano, cua mueyari cua jiniacuma nujuanequequee na shuquiriniutia.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Shuquiriaatia quia quiri, quia tiuuniuucua Pueyaso sequesanoocua quiajaniya.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Maríari sequeree:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 — ausente —
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 Na nuhuaji, Maríari queraatia tarishiquiaari Isabel tiajinia. Jiuujianaraca raca nuhuaji, Maríari tacatequiaariuhua na tiajiniohua.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Na nuhuaji, Isabel rasacari quiquiaari. Jiyapueratereeri.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Na shuriucua quiniaa, mariyata na jiyasoocuajinio supueno pueyajuhuaj, nojoriiri jiyanohua shuquiriquiaari nojori tojishacari taa Pueyaso jiyanohua taraajequiaari Isabelcuani, na shuquiritiniuria neyanuta. Nojoriiri Isabelta shuquiriquiaarijiuhuaj.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 Nojoriiri Zacarías tiajinia rerejoquiaari conaaja jiitiasacari ocho juuca, na cararaatiuuquia co miatesaanura, taa Moisés rootaquiaaricuajani. Nojoriiri na sesojonu paniriquiaa juucua Zacarías, na que sesaanucua na quiniuria.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Na nucuaari saaja sequeree: —¡Maja! Sesojosaanutaniyano “Juan”.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 Pueyari saaja sequeree: —¿Casaarateni? ¡Majaari quenaaja tamonu quia pueyajinijinio cuno sesaraca na quiniu quiquiaari! ¿Casaara naa quia sesojonu paniyarini?
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Cunora, pueyari na que Zacarías shishinioree na nequesotanura taa na sesojonu paniriquiaa neyanuni.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Zacaríasri naajiooju casaa maseree na naajionura tii neyanu sesarano. Naajioreeri: “Na sesa, Juan”. ¡Pueyari jiuujiatequee!
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 Jiyacaritij, Zacarías nitiiri sasaquitiacuhua. Juhuacatecara pocuarohuari. Pueyaso miishano pohuataree pueya niquiaraari, na shuquiritiasacari Pueyaso.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 Cunora, na tia shuriucua quiniaa pueyari jiuujiateree. Puetunu niojuanaari caminiujiushaaquiaari puetunujuanaa cuno Judea tuhuananuhuacua quijiaca pueyara.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Puetunu nio tojitianaa pueyajanaari niishiriojonuuquiaari. Tama nojorijiaarijia nequesoreetooquiaari: —¿Casaaquitijia cuno mueya quiniutianiya na nuhuajitijiaj? Pueyari niishiquiaari Pueyasoori seetanujuanaa cuno mueyata quiriquiaa, na cumaquiniuria.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Na que Zacarías jiuujiaari jiyanohua mishaja quiriquiaa Pueyaso Sohuanuta. Pueyaso Sohuanuuri na pohuateree. Naaratej, Zacaríasri naa sequequiaari:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 — ausente —
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 — ausente —
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 — ausente —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 — ausente —
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 Conaajaari maashiquiaari. Nojuajaari tama na cuaqueyajaaja cumaquiquiaari socua seetanujuanaa Pueyasoocua tiuujia na quiniuria. Nojuajaari pueyaracaanu cariiquia jiyajinia quijia quiquiaari nojuaja jaara Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniu coteequiaarijiaatijia narta Israel pueya niquiara.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.