2 Coríntios 2

Arabela NT (ARL_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janiyari tama sequecanujuaanijia, maja juhuari niaacua cua quianu quiniutianiya, maja cua taraajetenura niajaniya.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Janiya jaara nia taraajetere cua nacasusacari niajaniyani, ¿cantucua cua timitiri quenaajani? ¿Cua taraajetesano pueyateeri cua shuquiritiniutianiya? Maja.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Naaratej, janiyari niaacuara naajiocanuni, cua nacasunura juhuacarijia niajaniya, cua taraajeyaquiniuria niaacua cua tiuquishacari. Janiya jaara sashiri cua nacasunura niajaniya cua tiuquishacari niaacuani, janiya maara jiyanohua nia taraajetereni, jeecatoojua nia quishacari. Saniniuujia, niaa jaara juhuacarijia jeecare puetunu sesa nia miishanojuanaa, naacuajitij, cua tiuquishacari niaacua, niaari cua cojiniutianiya maninia, shuquiriaatia pa quiniuria jatiqui.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Janiya jaara niaacuara naajiocanu coteenu cua naajioneeni, janiyari jiyacari jiyanohua tacaariquiaa niaacuani. Coojiaari jiyanohua taraajeriquiaa. Janiyari jiyacari nujuqueriquiaajaaniuhuaj. Majaari cua naajionu quiquianu cuno naajionee cua taraajonura niajaniya. Cunoori seetanujuanaa quiquianu cutara cua niishitiniuria niajaniya, taa cua paniya jiyanohua niajaniyani.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Cuno sesa miijiaari maja na taraajetenu quiquianu saa janiyaja. Quera puetunu niajaniyajanaa naasucuaari taraajecanu cuno pueyano miiniuucua sesa. Seetanujuanaa, majaari puetunu niajaniyajanaa taraajenu quiquianu. Janiya jaara sequereni: “Puetunu niajaniyajanaari taraajecanu”, janiya maara puera na maateyani.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Puetunu niajaniyajanaa jiyatenuucua nojuaja saniitiosano na quiniuria, nojuajaari tari noojia tacatorohua sesa na miiniujiniji. Tariucuaja. Majaari socua na saniitionu.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Quiarijiani nojuaja nia jiyanooriohua. Nia cumanijiarohua, nojuaja mariqui puera tacaariiri jiyanohua na taraajesacari.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Nocuaji janiyari jiyanohua nia rootaani, maninia nia miiriohua cuno pueyano, na niishiniuria niaaqui na paniyajaa.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Janiyacuajaari cunora niaacuara naajiocanu tarini, taa nia miiniutianiya cuno pueyanoni, cua niishiniuria niaate seetanujuanaa pa Jiyaniijiajiniji cua rootasano tojitiajaca.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Cua tojitiare, cana nia jiyanooriicuaani, janiyari na jiyanoyajuhuaj. Naacuajitij, pueyano jaara sesa miiriquia, janiyari Cristo niquiara na jiyanooquiaajuhuaj, jatiqui nia quiniuhuara.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Naaratej, niarta Pueyaso pueya nia jiyanooriquia, Sesaaca mariqui pocua riutiocoreeri, juaajiara na jiyatenura pajaniya, pa jiyanootioyaquiniuucua. Paacuajaari maninia niishiyani taa Sesaaca niishiriojoquiaa sesa miijiacara na jiyatenura pajaniyani, paa jaara jiyanoyashijia quiriquiani.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Janiya jaara Troas tiacajinia tiuquiquianu Jesujiniji cua pohuatanurani, cuno pueyari jiyanohua tojitianu paniriquiaa Jesujiniji cua pohuatanura juucua. Jiyacaritij, seetanujuanaa nojori niquiara pohuatasaatia quiriquiaari. Pa Jiyaniijia Jesuuri juhua tiootiu riatacanu cucuaji juucua, cua pohuatanura nojuajiniji tii.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Janiyari saaja nojori tiujiacanuhuani puera cua tacaashacari, cua riuriataaquiniuucua pa tarajanu Tito. Janiyari juucua paniriquiaani cua pohuatasaanura niajaniyajiniji. Janiyari cunora tacaariquiaa jiyanohuani. Naaratej, janiyari Macedonia jiyajinia quiaarohuani, Tito cua pajenuhuara tii.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Janiyari jiyanohua shuquiritiaa Pueyasoni. Nojuajaari pueyaracaanu pa shocotaniquiaa pa paraca seque, pueyaracaanu pa sacuanuucua pa Jiyaniijia Cristoocua. Pueyasoori na rupaa pohuataniquiaa canaa. Naacuajitij, canaa niishishano Jesucristojinijiiri juhua shanohua jaanutaja jaanujuquiaa pueya tajinia puetunu tiquiyocuajanaa.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Pueyasora, canaari juhua shanohua jaanutajani, Cristo quishacari canaa jiuujiajinia. Nojuajiniji canaa pohuatanuusacari, canaari puetunu pueyarajanaa jaanuquiaani: Pueyaso muerasurano, saniitiosaariquiano pueyaranio.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Saniitiosaariquiano pueyara, Jesucristo rupaari mocuaatia jaanujua saniniuujia. Naa nojori soonuucua Jesucristo rupaatej, nojoriiri shaajasaariquiano cutara. Pueyaso jiyanooshocoriquiano pueyara saniniuujia, Jesucristo rupaari shanohua jaanuquiaa. Naa nojori paniniuucua Jesucristo rupaatej, nojori cutaraari pueyaracaanu quijiacara jiyatesaanutaniya. ¿Canapueteeri seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishanoni, na rupaa nojori pohuatanura, pueya na tiuutiniuria Jesucristoocuani?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 ¿Noo pojoritii, najuhuana Pueyaso rupaa pohuatanuuquiaa, pueyajiniji na masejonura cumaneeca na sapojonuunutatej? Maja. Majaari canaa pohuatanu quiquiaa Pueyaso rupaani, pueyajiniji canaa masejonura cumaneeca. Canaa cutaraari seetanujuanaa Pueyaso jiyaramiquishano pueyani, na rupaa canaa pohuatanura. Canaari seetanujuanaa pa Jiyaniijia rupaa pohuataquiaa Pueyaso niquiarani, Cristo rupuesano canaa quishacari.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.