Judas 1

Altjirraka angkatja - Arrarnturna kngartiwukala (ARE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yinga Jude, Jesua Kristaka urrkapunhapunha nama, James-aka tjia turta. Atha pepa nhanha yairnama relha lenha ingkarrakurna etnanhala Altjirra Kaartala urrarakala, etnakala Altjirranha kangkama, etnanha turtala Jesua Kristala ntarntarama.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Altjirranha rrakangkarra montjamontja, rilhera, kangkintja turta kuta ntelalhama.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Tjina ntjarrai, yinga nhanga antja naka rrakangkarrurna pepa yairnitjika Jesua Kristiperra, erinhala nurna portala tnakama. Lyarta pula atha etarlarama nukathaka nama rrangkarranha marralkura alkngampulhelitjikatitja. Yia nhanga athala rrangkarranhala Jesua Kristiperra kaltjinthakala, erinha ekarlta kuta tnakai. Rrangkarra turta yia erinha itja inthorra ekngarrpunhilitjika.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Arai, artwa urrputja kunha worla rrakangkarranhaka lhangalhaka. Etnantama rrangkarranha yia arrpunha kaltjinthama. Etna angkama, “Nhanha kala marra nama rrangkarra korna mpaaritjika, Altjirranha kangkintja warta ntelalhamanga.” Etna turta Ingkarta nurnakanha, Jesua Kristanha, yiparrarnama. Altjirraka Angkatja Imankinyala ilama Altjirrala artwa korna nhanha etnanha imilitjinala.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Rrangkarra nhanhaka kala kaltja, yinga pula antja nama rrangkarranha wotha ilpangkalhelitjika. Rrangkarra Israel-aka ramarama etarlaramama, etnanhala Altjirrala Egypt-anga rratalhelakala? Arrpunha ntjarranha kunha Altjirrala anma yirralhelaka, etna erinha itja tnakakalanga.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Rrangkarra angel nhanga ntjarranha etarlaramama, etnala urrkapuntja etnakanha, pmara etnakanha turta impurlalhakala? Etnanha kunha Altjirrala kutantaka chain-ala yirnaka. Era turtantama etnanha thapathapala tnyinama, etnanha arlta ingkarnala tjiperrawutjinala.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Rrangkarra Sodom Gomorrah tharranha etarlaramama, town ekuratharranga etinya italhakala ntjarranha turta? Relha pmara lenharinya etna korna inthorra naka. Altjirralantama etnanha ura ngampakalala yirralhelaka, relha ntjarrala nhanhiperra wumalanga, etna etarlaralhitjinanga.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Paala kaltjinthanhinthanha etna altjirrarama. Kurunga Sodom-arinya ntjarra ngerra, etna mpurrka etnakanha kornilama. Etna Altjirraka irrpaltherrama, angel makalaria ntjarranha turta arrampowuma.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Arai, Michael-anha turta, angel-aka tjitjarta era, era itja errintja erinha arrampowuka era errintja ekuralela iwurramalanga Moses-aka mpurrkaka. Michael era kala lakinhanta angkaka, “Ingkartala nganha kala rrarrathala tutjina.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Paala kaltjinthanhinthanha etna kunha kotna inthorra nama. Etnantama relha etnanha arrampowuma, etnala relha ntjarranha arratja kaltjinthamanga. Paala kaltjinthanhinthanha etnataka tnontha etarlingetarlakunya ntjarra ngerra nama. Etna lherrintja korna etnakanhakanta kangkwerrama. Nhanhakakwia Altjirrala etnanha imilitjina.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Etnaka imampurla kngarra nitjina. Etnataka Cain ngerra ntelalhama. Etna Balaam ngerra money-akanta antja nama. Etna turta Korah ngerra Altjirraka irrpaltherrama. Lakinhanga Altjirrala etnanha yirralhelitjina.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Rrangkarra worlerramalanga ilkwatharra marna ilkutjika, paala kaltjinthanhinthanha etna kwapakwapala ilkuma. Pora itja. Etnarrpa relha korna namanga, etna rrangkarranha turta kornilitjika antja. Paala kaltjinthanhinthanha etna matara kornakorna ngerra nama, kwatjakunya. Matara nhanga wurinyalala iwumakwia. Etna irna ntjirrka ngerra nama, marnakunya. Irna nhanga relhalala kala urlpuntjimala iwukala.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Korna etnaka relhala katha arama, relhalala alkurrpa katha aramanga ngerra, kwatja kartninyala intamanga. Etna angel lenha ntjarra ngerra nama, etnanhala Altjirrala anma iparta thapathapurna iwutjinala, kutantaka.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enoch, erala Adam-anga ingkarna alkngerrakala, erataka paala kaltjinthanhinthanha nhanha etnakiperra inthorra angkaka,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 relha
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Paala kaltjinthanhinthanha etnataka wannga angkama, mpangkama turta. Etna lherrintja korna etnakanhaka kangkwerrama. Etna tnakalhama. Etna arrpunha ntjarranha turta tnantjama, etna, etnanha money-alka nthitjinanga.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Tjina ntjarrai, ilpangkai angkatja nhanga Ingkarta Jesuaka apostle ntjarrala rrangkarranha ilakala.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Etna nhanga rrangkarranha ilaka Jesuanha pitjalputjikerramalanga, relha korna ntjarrala Altjirranha arrampowutjina. Etna turta lherrintja korna etnakanhaka kangkwerritjina.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Relha nhanha etnantama rrangkarranha tjalpalhelama. Etna lyartiperranta etarlarama. Etna itja Altjirraka Enkakarta nama.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Tjina ntjarrai, Jesuanha ekarltamekarlta tnakai. Altjirrurna turta ingkai Enka Alkngaltararlarlanga.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Altjirranha rrakangkarra kangkintja kuta ntelalhama. Rrangkarrantama itja ekuranga ntjuma lhitjika, rrangkarra Ingkarta nurnakanha, Jesua Kristaka kaaralhamalanga. Era pitjimalanga, era rrakangkarra montjamontja ntelalhitjina. Kurunga rrangkarra ekuralela ngampakala etatha nitjina.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Relha arrpunha ntjarrala paka Jesuanha yarna ngerra tnakamanga, etnaka tangitjala nai.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Arrpunha ntjarra paka paalapaalerramanga, etnanha wotha Jesuurna rretjingai. Arrpunha ntjarra paka kornilalhakalanga, etnaka montjamontja ntelalhai. Rrangkarra pula korna etnakanhaka antjakunya kutala nitjika.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.