Efésios 5

Altjirraka angkatja - Arrarnturna kngartiwukala (ARE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lakinhanga rrangkarra Altjirra ngerra ntelalhitjika, era rrakangkarra, katjia ekuranhaka, kangkakalanga warta.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Rrangkarra turta relha arrpunhaka kangkintja ntelalhitjika, Kristanha rrakangkarra kangkintja ntelalhakalanga. Arai, imanka priest ntjarrala lamb-alka errilknga tutjata, Altjirranha tjauwerrilya nthitjika, relhaka kornakakwia. Lakinha ngerra Kristanha turta nthalhaka, etna erinha tjauwerrilya ngerra errilknga tutjika. Tjauwerrilya nhanhaka Altjirranha kangkaka.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Rrangkarra relha alkngaltara nama. Lakinhanga rrangkarra itja inthorra ntaiyawutjika, korna mpaaritjika, yulthakalka kngarra inthorra antja nitjika.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Rrangkarra turta itja angkatja ulpurta, irtirta, lhurrkurta paka angkitjika. Nhanha itja marra nama. Marralkura rrangkarra Altjirranha dangkilitjika.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Rrangkarra kala kaltja, relha erala ntaiyawuma, korna mpaarama, yulthakalka paka kngarra inthorra antja nama, era kala orrtja altjirraka urrkurrkintja nama. Erantama itja inthorra Krista tharraka, Altjirra tharraka pmara ngampakalurna irrputjina.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Relha arrpunhala paka rrangkarranha ilamanga, yinga kula nhanha orrtjerramala wara angkamanga, rrangkarra erinha itja tnakitjika. Altjirranhataka relha etnaka aalerramanta kuta, etnala ekura itja kangkwerramanga.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Lakinhanga rrangkarra itja etnaka lhangalhitjika.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Arai, rrangkarra kunha arrkurla thapathapala ngerra nitjata, relha korna warta. Lyarta pula rrangkarra parrtjala ngerrantama nama, rrangkarra Kristalela nyinterrakalanga. Kalantama rrangkarra ntelalhai relha parrtjalala namala ngerra.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Relha erala parrtjala nama, era kangkintja, arratja, pmathakunya turta ntelalhama.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Iwunha arrpunhaka turtama Ingkarta-anha antja nama? Nhanhaka kaltjerritjika arrkarnalhai.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Relha arrpunha ntjarra pula thapathapala ngerrantema nama. Rrangkarra itja etnaka lhangalhitjika. Rrangkarra pula etnanha alkngatharra ilitjika etna paala ntelalhamanga.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Arai, nhanga etnala ntelalhama, nhanhiperrataka relha angkitjikalka porerrama.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Parrtjala turta kathilama nhanha korna namanga.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Relhala turtantama irrpalthala lhangkarama nhanha korna namanga. Angkatja arrpunhala ilama,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Rrangkarrataka relha inangkarla ngerra ntelalhitjika, itja relha irtirta ngerra.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Lyarta kunha relha ingkarraka korna inthorra nama. Rrangkarra pula arltamarlta relha Altjirrala tangkalhelakala ngerra ntelalhitjika.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Rrangkarra itja marntilparla nitjika. Relha Ingkartaka kaltja ntjarra ngerra pula.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Rrangkarra itja kornilalhitjika, drunk-erramala. Rrangkarra pula Altjirrurna ingkitjika era Enka Alkngaltara erinhatitja rrakangkarrurna yairnitjika, rrakangkarranga kwanala nitjika.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Rrangkarra worlerramalanga, rrangkarra tjipatjipilarritjika psalm ilarramala, lyilhamala turta. Rrangkarra Ingkartanha turta tnantjitjika.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Rrangkarra Altjirra Kaartanha turta kutatha dangkilitjika, Ingkarta nurnaka Jesua Kristaka rretnya alpmelamala.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kristanha etarlaramala, rrangkarra tjina tnakanhakanha rrakangkarranhaka kangkwerritjika.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Arrkutja ntjarra noa etnakanhaka kangkwerritjika, etnala Ingkartaka kangkwerramanga ngerra.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Artwa era kunha arrkutja noa ekuranhaka itornka nama, Kristanhala worlamparinyaka itornka namanga ngerra, worlamparinyaka tangkalhelanha turta. Worlamparinya etna kunha Kristaka mpurrka nama.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Worlamparinya etnantama Kristaka kangkwerramanga ngerra, lakinha ngerra arrkutja etna turta noa etnakanhaka kangkwerritjika.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Artwa ntjarrai, rrangkarra kunha noa rrakangkarranhaka kangkitjika Kristanhala worlamparinyaka kangkakala ngerra. Era worlamparinya etnakakwia ilukala.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Era worlamparinya etnanha alkngaltarilaka, etnanha ilkngimala ngerra, kwatjala, angkatjala turta.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Worlamparinya etnantama makalaria inthorra, tjiparra inthorra, alkngaltara inthorra turta nitjinanga.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Lakinha ngerra artwa etnakathaka nama noa etnakanhaka kangkitjika, etnala mpurrka etnakanhaka kangkamanga ngerra. Artwa erala noa ekuranhaka kangkama, era kala ekuriltja kangkama.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Arai, artwa kunha itja mpurrka ekuranhaka antjakunyerrama. Era pula mpurrka ekuranha ntuthilama, ntarntarama turta. Lakinha ngerra Kristala turta worlamparinya ekuranha, nhanhatitja mpurrka ekuranha ntuthilama, ntarntarama turta.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Nurna turta Kristaka mpurrka nama.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Nhanga Altjirraka Angkatja Imankinyala ilama, “Lakinhangathoa artwala kaarta pa mia ekuranha impurlalhama noakartantama nitjinala. Noarta eratharrantama mpurrka nyinterritjina.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Nhanha kunha angkatja kngarritja inthorra era. Nukanga urlarra Kristanha, worlamparinya etna turta lakinha ngerrantema nyinterrakala nama.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Artwa nyintaminyintantama noa ekuranhaka kangkitjika, erala ekuriltja kangkamanga ngerra. Arrkutja nyintaminyinta turta noa ekuranhaka arratja ntelalhitjika.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.