Apocalipse 19

Almeida Revista e Corrigida (ARC, 2009) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
1 Apɨ arɨ́á nɨwimáná maŋɨ́ xwé bɨ ámá ayá wí aŋɨ́namɨ epɨ́royɨ́ egɨ́áyɨ́nɨŋɨ́ meaŋɨ́ nɨrɨnɨrɨ eŋɨ́ tɨ́nɨ re rɨnarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Negɨ́ Gorɨxomɨ seáyɨ e oumeaneyɨ. Nene éɨ́ neamínɨŋo, ayɨ́ orɨnɨ. Eŋɨ́ eánɨrɨ seáyɨ e umɨ́eyoapaxɨ́ imónɨrɨ eŋo, ayɨ́ orɨnɨ.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
2 O neyírorɨ pɨrɨ́ numamorɨ́ná nepa xɨxenɨ imónɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ wiarɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ seáyɨ e oumeaneyɨ. Apɨxɨ́ iyɨ́ ede dánɨ warɨgɨ́á aŋɨ́ nɨmɨnɨ ɨ́á earoárɨnɨŋí —Í ámá xwɨ́árímɨ ŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ ɨ́wɨ́ ninɨrɨŋɨ́pimɨ dánɨ uyɨ́niɨ́ oépoyɨnɨrɨ nɨwíwapɨya nurɨ́ná xwɨrɨ́á wikɨxeŋírɨnɨ. Ímɨ Gorɨxo neyírorɨ xɨxenɨ pɨrɨ́ numamorɨ́ná ámá xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́á í nɨpɨkirɨ reá roánɨŋɨ́yɨ́ nánɨ rɨxa xɨxenɨ eŋɨ́ meáɨ́rɨnɨ.” nɨrɨro
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
3 ámɨ re rɨgɨ́awixɨnɨ, “Negɨ́ Gorɨxomɨ seáyɨ e oumeaneyɨ. Sɨŋwɨrɨ́á aŋɨ́ apimɨ rɨ́á nɨnɨrɨ peyarɨŋɨ́pɨ anɨŋɨ́ minɨ́ peyinɨ́árɨnɨ.” rɨ́agɨ́a
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
4 ámá ámɨná 24 imónɨgɨ́á e nɨŋweaxa pugɨ́áwa tɨ́nɨ dɨŋɨ́ tɨ́ŋɨ́ imónɨgɨ́á waú waú awa tɨ́nɨ Gorɨxo íkwiaŋwɨ́namɨ ŋweaŋe nupɨ́kínɨmearo omɨ yayɨ́ nɨwiróná re nɨra ugɨ́awixɨnɨ, “E imónɨnɨ. Omɨ seáyɨ e oumeaneyɨ.” rɨ́agɨ́a
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
5 siá íkwiaŋwɨ́namɨ dánɨ maŋɨ́ bá re rɨnɨŋɨnigɨnɨ, “Ámá Gorɨxomɨ xɨnáíwayɨ́nénɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́né, sɨyikwɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́ápiayɨ́néranɨ, xwérɨxayɨ́néranɨ, omɨ wáyɨ́ wiarɨgɨ́áyɨ́né nɨyɨ́nénɨ, negɨ́ Gorɨxomɨ seáyɨ e umépoyɨ.” rɨnarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
6 Nionɨ maŋɨ́ xwé bɨ ámá ayá wí epɨ́royɨ́ egɨ́áyɨ́ meaŋɨ́ nɨrɨrɨ́ná rɨnɨrɨ iniɨgɨ́ iyakwɨ́ nɨdɨrorɨ́ná rɨnɨrɨ akɨrɨwɨ́ nɨwekirɨ́ná rɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pánɨŋɨ́ nerɨ́ná re rɨnarɨŋagɨ arɨ́á wiŋanigɨnɨ, “Negɨ́ Gorɨxomɨ seáyɨ e oumeaneyɨ. Negɨ́ Ámɨná Gorɨxo, eŋɨ́ eánɨgɨ́á nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨŋo rɨxa neameŋweanɨ.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
7 Sipɨsipɨ́ miáo apɨxɨ́ meanɨ rɨxa rínárɨnɨ. Apɨxɨ́ meaní rɨxa wé nɨrónɨrɨ ŋweanɨ. Ayɨnánɨ negɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á nɨneainɨrɨ yayɨ́ nerane Gorɨxomɨ seáyɨ e umɨ́eyoaaneyɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á nɨwirɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
8 Í oyínɨnɨrɨ rapɨrapɨ́ awiaxɨ́ apɨ́á xaíwɨ́ werɨ kíyɨ́ bɨ mayɨ́ erɨ eŋɨ́ wú —Ú ayɨ́ ámá Gorɨxoyá imónɨgɨ́áyɨ́ xwɨ́áyo nɨŋwearóná wé nɨrónɨro píránɨŋɨ́ egɨ́á nánɨ imónɨŋúrɨnɨ. Ú mɨnɨ wíagɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
9 aŋɨ́najo re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Re nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaɨ, ‘Aiwá sipɨsipɨ́ miáo apɨxɨ́ meanɨ nánɨ imɨxárɨnɨ́ápɨ nánɨ wáɨ́ urepeárɨnɨŋɨ́yɨ́ yayɨ́ owinɨnɨ.’ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eaɨ.” nɨnɨrɨrɨ re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Xwɨyɨ́á apɨ Gorɨxo rɨŋɨ́ eŋagɨ nánɨ nepaxɨŋɨ́pɨrɨnɨ.” nɨrɨ́agɨ
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
10 aŋɨ́najomɨ yayɨ́ owimɨnɨrɨ nánɨ oyá sɨkwɨ́ tɨ́ŋɨ́ e upɨ́kínɨmeááná o re nɨrɨŋɨnigɨnɨ, “Joxɨ yegɨ́ axɨ́pɨ xɨnáípawínɨŋɨ́ nimónɨrai Gorɨxomɨ omɨŋɨ́ wiiarɨgwɨ́íwawi e mɨnipanɨ. Dɨxɨ́ rɨrɨxɨ́meá Jisaso seaíwapɨyiŋɨ́pɨ ɨ́á xɨrarɨgɨ́áyɨ́ yarɨgɨ́ápa nionɨ enɨ axɨ́pɨ yarɨŋá wonɨ eŋagɨ nánɨ Gorɨxomɨnɨ yayɨ́ wiɨ. Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Gɨnɨ gɨne wɨ́á nɨrókiamoranénáyɨ́, sa Jisaso neaíwapɨyiŋɨ́pɨ rókiamoanɨrɨ nánɨ imónarɨŋwá eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.” nɨrɨŋɨnigɨnɨ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
11 Aŋɨ́na oxoánɨ́agɨ nɨwɨnɨrɨ́ná wenɨŋɨ́ yánɨ́áyɨ́ wɨnɨŋanigɨnɨ. Osɨ́ apɨ́á weŋɨ́ wo roŋagɨ nɨwɨnɨrɨ osomɨ seáyɨ e xeŋweaŋo —O re rɨgɨ́orɨnɨ, “Dɨŋɨ́ uŋwɨrárɨpaxorɨnɨ. Nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ yarɨŋorɨnɨ.” rɨgɨ́orɨnɨ. O osomɨ seáyɨ e xeŋweaŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. O ámáyo nɨwieyírorɨ pɨrɨ́ umamorɨ mɨxɨ́ wirɨ nerɨ́ná wé rónɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨnɨ xɨxenɨ xɨ́darɨŋorɨnɨ.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
12 Xegɨ́ sɨŋwɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́nɨŋɨ́ werɨ mɨŋɨ́yo dɨrɨ́ mɨxɨ́ ináyowa dɨ́kínarɨgɨ́ápɨ obaxɨ́ dɨ́kínɨrɨ eŋorɨnɨ. Xegɨ́ yoɨ́ ámá nɨ́nɨ majɨ́á nimónɨmáná xewanɨŋonɨ nɨjɨ́á imónɨŋɨ́pɨ xegɨ́ warárímɨ eánɨrɨ
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
13 rapɨrapɨ́ ragɨ́yo igɨ́á eánɨŋɨ́ wú yínɨrɨ eŋorɨnɨ. Yoɨ́ oyá re rɨnɨŋorɨnɨ, “Gorɨxoyá Xwɨyɨ́áoyɨ” rɨnɨŋorɨnɨ.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
14 Aŋɨ́namɨ dánɨ sɨmɨŋɨ́ wínarɨgɨ́áyɨ́ rapɨrapɨ́ awiaxɨ́ apɨ́á werɨ kíyɨ́ bɨ mayɨ́ imónɨrɨ eŋɨ́yɨ́ nɨyínɨmáná osɨ́ apɨ́á weŋɨ́yo nɨxeŋweámáná omɨ númɨ warɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
15 ámá gwɨ́ bɨ bɨ mónɨgɨ́á nɨyonɨ xopɨrárɨ́ winɨ kirá ŋwá yinɨŋɨ́pá oyá maŋɨ́yo dánɨ peyeaarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ. Ayo ainɨxɨ́ wá ɨ́á nɨxɨrɨrɨ numeŋwearɨ wikɨ́ Gorɨxo, eŋɨ́ eánɨgɨ́á nɨyonɨ seáyɨ e wimónɨŋo ayɨkwɨ́ mɨwónɨŋɨ́pɨ nɨwíwapɨyirɨ́ná uraxɨ́ wainɨ́ sogwɨ́ sɨ́ŋá íkwiaŋwɨ́ eapɨnɨŋɨ́namɨ xoyɨkímɨ́ yarɨgɨ́ápa axɨ́pɨ winɨ́árɨnɨ.
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
16 Yoɨ́ bɨ rɨpɨ “Mɨxɨ́ Ináyɨ́ Nɨyonɨ Seáyɨ e Wimónɨrɨ Ámɨná Nɨyonɨ Seáyɨ e Wimónɨrɨ Eŋáonɨyɨ” nɨrɨnɨrɨ xegɨ́ rapɨrapɨ́yo ŋwɨrárɨnɨrɨ sáɨ́yo ŋwɨrárɨnɨrɨ eŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
17 Nionɨ wenɨŋɨ́ yánɨ́áyɨ́ aŋɨ́najɨ́ wo sogwɨ́ ŋweaŋe nɨrómáná apurɨ́ aŋɨ́ pɨrɨ́yo nɨpɨpɨka emearɨŋɨ́yo eŋɨ́ tɨ́nɨ rɨ́aiwá re urarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ, “Gorɨxo aiwá xwé imɨxɨnɨ́pɨ nánɨ nɨbɨro awí eánɨ́poyɨ.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
18 Mɨxɨ́ ináyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero sɨmɨŋɨ́ wínarɨgɨ́áyo seáyɨ e wimónɨgɨ́áyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero ámá eŋɨ́ eánɨgɨ́áyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero osɨ́yɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero osɨ́yo seáyɨ e xeŋweáɨ́áyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero ámá xɨnáíwánɨŋɨ́ nimónɨro omɨŋɨ́ wiiarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, wigɨ́ omɨŋɨ́nɨ yarɨgɨ́áyɨ́ranɨ, ámá sɨyikwɨ́nɨŋɨ́ imónɨgɨ́áyɨ́ranɨ, ámá xwérɨxa imónɨgɨ́áyɨ́ranɨ, nɨ́nɨyɨ́yá gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ ero epɨ́rɨ nánɨ awí eánɨ́poyɨ.” Iŋɨ́yo rɨ́aiwá e urarɨŋagɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
19 Wenɨŋɨ́ éáyɨ́ wɨnɨŋanigɨnɨ. Naŋwo tɨ́nɨ mɨxɨ́ ináyɨ́ xwɨ́árímɨ ŋweagɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ wigɨ́ sɨmɨŋɨ́ wínarɨgɨ́áyɨ́ tɨ́nɨ nawínɨ awí neánɨro osɨ́ apɨ́á weŋomɨ seáyɨ e xeŋweaŋomɨ tɨ́nɨ o xegɨ́ sɨmɨŋɨ́ wínarɨgɨ́áyo tɨ́nɨ mɨxɨ́ wianɨro nánɨ awí eánárɨnɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
20 Naŋwomɨ ɨ́á nɨxɨrárɨro mimónɨ́ wɨ́á rókiamoarɨŋomɨ —O naŋwoyá nénɨ́ tɨ́ŋɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ dánɨ emɨmɨ́ nerɨ́ná ámá naŋwoyá ipɨrɨ́á eánɨrɨ naŋwoyá xopaikɨgɨ́ imónɨŋɨ́pɨ yayɨ́ nɨwiro egɨ́áyo yapɨ́ wíwapɨyiŋorɨnɨ. Omɨ enɨ ɨ́á nɨxɨrárɨro awaú sɨnɨ sɨŋɨ́ eŋáná ipí rɨ́rómɨxɨŋɨ́ rɨ́á ápiáwɨ́ sɨ́ŋá sarɨpáɨ rɨnɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ wearɨŋɨ́wámɨ mamówárɨ́agɨ́a wɨnɨŋanigɨnɨ.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
21 Wínɨyo enɨ osomɨ seáyɨ e xeŋweaŋo kirá xegɨ́ maŋɨ́yo dánɨ peyeaarɨŋɨ́pá tɨ́nɨ pɨpɨkímɨ́ yáráná iŋɨ́ nɨ́nɨ nɨbɨmiro wigɨ́ gɨ́wɨ́ yɨyónɨ́ nerɨ́ná agwɨ́ ímɨ́ uyárɨ́agɨ wɨnɨŋanigɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.