Salmos 60

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 غَضِبْتَ مِنّا يا اللهُ.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos.
2 أنتَ زَلزَلتَ الأرْضَ وَشَقَّقْتَها تَحتَنا.
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila.
3 أعطَيتَ شَعبَكَ مَتاعِبَ كَثِيرَةً،
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante.
4 أعطَيتَ لِخائِفِيكَ رايَةً لِيَلتَفُّوا حَولَها ضِدَّ العَدُوِّ. سِلاهْ
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem.
5 خَلِّصْنِي بِيَمِينِكَ،
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos.
6 قالَ اللهُ فِي هَيكَلِهِ:
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot.
7 لِي سَتَكُونُ جِلعادُ، وَكَذَلِكَ مَنَسَّى.
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
8 مُوآبُ مِغسَلَةُ قَدَمَيَّ،
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
9 لَكِنِّي أقُولُ، مَنْ سَيَأْخُذُنِي إلَى المَدِينَةِ المُحَصَّنَةِ؟
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
10 ألَستَ أنتَ مَنْ هَجَرتَنا، يا اللهُ؟
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças?
11 أعِنّا فَنَتَخَلَّصَ مِنَ العَدُوِّ!
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
12 أمّا بِعَونِ اللهِ فَنَنتَصِرُ.
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.