Números 4
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «أحصِيا القَهاتِيِّينَ مِنْ بَينِ اللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 الَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ، المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لإجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 وَمَسؤُولِيَّةُ القَهاتِيِّينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ هِيَ حَملُ الأشياءِ الَّتِي فِي قُدْسِ الأقداسِ.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 «حِينَ يَتَحَرَّكُ الشَّعبُ لِلارتِحالِ، عَلَى هارُونَ وَأبْنائِهِ أنْ يَدخُلُوا إلَى الخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ وَيُنزِلُوا السِّتارَةَ وَيُغَطُّوا بِها صُندُوقَ الشَّهادَةِ المُقَدَّسِ.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 وَلْيَضَعُوا فَوقَ السِّتارَةِ غِطاءً مَصنُوعاً مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ وَأنْ يَضَعُوا فَوقَهُ قِطعَةَ قُماشٍ زَرْقاءَ، وَأنْ يَضَعُوا عِصِيَّهُ فِي أماكِنِها.
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 «ثُمَّ يَضَعُون قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ فَوقَ المائِدَةِ المُقَدَّسَةِ، وَيَفرِدُونَ عَلَيها الصُّحُونَ وَالمَغارِفَ وَالزِّبدِيّاتِ وَالأبارِيقِ المُخَصَّصَةِ لِلتَّقدِماتِ السّائِلَةِ. أمّا الخُبْزُ فَيَنبَغِي أنْ يَكُونَ عَلَى المائِدَةِ دائِماً. فَيُنْقَلُ مَعَها حَيْثُ تُنْقَلُ.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 ثُمَّ يَضَعُونَ قِطعَةَ قُماشٍ حَمراءَ فَوقَ هَذِهِ الأشياءِ، وَيُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ. ثُمَّ يَضَعُونَ عِصِيَّ المائِدَةِ فِي أماكِنِها.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 «بَعْدَ ذَلِكَ، يأخُذُونَ قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَ بِها المَنارَةَ وَسُرُجَها وَمَلاقِطَها وَمَنافِضَها وَجَمِيعَ آنِيَةِ الزَّيتِ المُستَخدَمَةِ لإجلِ السُّرُجِ.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 ثُمَّ يَضَعُونَ المَنارَةَ وَكُلَّ أدَواتِها فِي غِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيُرَتِّبُونَها عَلَى لَوحٍ لِحَملِها.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 «يَأْخُذُونَ أيضاً قِطعَةَ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَ بِها المَذبَحَ الذَّهَبِيَّ. ثُمَّ يُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيَضَعُونَ عِصِيَّ المَذْبَحِ فِي أماكِنِها.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 «ثُمَّ يَأخُذُونَ جَمِيعَ أدَواتِ الخِدمَةِ الخاصَّةِ بِالمَكانِ المُقَدَّسِ، وَيَضَعُونَها فِي قِطعَةِ قُماشٍ زَرقاءَ، وَيُغَطُّونَها بِغِطاءٍ مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيُرَتِّبُونَها عَلَى لَوحٍ لِحَملِها.
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 «بَعْدَ ذَلِكَ، يُزِيلُونَ الرَّمادَ مِنْ عَلَى المَذبَحِ، ويَضَعُونَ عَلَيهِ غِطاءً مِنَ القُماشِ البَنَفسَجِيِّ.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 ثُمَّ يَضَعُونَ عَلَيهِ جَمِيعَ أدَواتِ المَذبَحِ مِنْ مَجامِرَ وَمَناشِلَ ورُفُوشٍ وَزُبدِيّاتٍ. وَيَضَعُونَ عَلى جَمِيعِ أدَواتِ المَذبَحِ غِطاءً مِنَ الجِلدِ النّاعِمِ، وَيَضَعُونَ عِصِيَّ المَذْبَحِ فِي أماكِنِها.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 «وَحِينَ يُكمِلُ هارُونُ وَأبناؤُهُ تَغطِيَةَ المَكان المُقَدَّسِ الآثاثِ وَتأثيثهِ، وَحِينَ يَكُونُ الشَّعبُ مُستَعِدّاً لِلتَّحَرُّكِ، حِينَئِذٍ، يَدخُلُ القَهاتِيُّونَ لِحَملِ تِلْكَ الأشياءِ. وَهَكَذا لَنْ يَلمِسُوا أيَّ شَيءٍ مُقَدَّسٍ فَيَمُوتُوا. هَذِهِ هِيَ الأشياءُ الَّتِي سَيَحمِلُها القَهاتِيُّونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 «سَيَكُونُ ألِيعازارُ بْنُ هارُونَ هُوَ المَسؤُولُ عَنْ زَيتِ المَنارَةِ وَالبَخُورِ الطَّيِّبِ وَالعُطُورِ وَتَقدِمَةِ الحُبُوبِ اليَومِيَّةِ وَزَيتِ المَسْحَةِ. وَسَيَكُونُ المَسؤُولُ عَنِ المَسْكَنِ وَكُلِّ ما فِيهِ. عَنْ جَمِيعِ ما فِي المَكانِ المُقَدَّسِ وَعَنْ جَمِيعِ أدَواتِهِ.»
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 ثُمَّ قالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 «لا تَدَعُوا عَشِيرَةَ القَهاتِيِّينَ تَفنَى مِنْ بَينِ اللّاوِيِّينَ.
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 افْعَلُوا هَذا لَهُمْ لِكَي يَحْيَوا وَلا يَمُوتُوا حِينَ يَقتَرِبُونَ مِنَ الأشْياءِ المُخَصَّصَةِ بِكامِلِها للهِ. فَليَدْخُلْ هارُونُ وَبَنُوهُ، وَيُعَيِّنُوا لِكُلِّ واحِدٍ ما عَلَيهِ عَمَلُهُ وَحَملُهُ.
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 كَي لا يَدخُلُوا وَيَرَوا الأشياءَ المُقَدَّسَةَ، وَلَو لِلَحظَةٍ فَيَمُوتُوا.»
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 وَكَلَّمَ اللهُ مُوسَى فَقالَ:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 «أحصِ الجَرشُونِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 الَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 «وَمَسؤُولِيَّةُ الجَرشُونِيِّينَ هِيَ الحَزْمُ وَالحَملُ.
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 هُمْ يَحْمِلُونَ سَتائِرَ المَسْكَنِ وَخَيمَةَ الاجْتِماعِ وَأغطِيَتَها، وَالغِطاءَ الجِلدِيَّ النّاعِمَ الَّذِي فَوقَ الأغطِيَةِ، وَسِتارَةَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ،
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 وَسَتائِرَ السّاحَةِ وَسِتارَةَ مَدْخَلِ السّاحَةِ المُحِيطَةِ بِالمَسْكَنِ، وَالمَذبَحَ، وَالحِبالَ وَكُلَّ أدَواتِها وَالأشْياءَ الخَاصَّةَ بِها. وَيَنَبغِي أنْ يَعمَلُوا جَميعَ الاعمالِ المُوكَلَةِ إلَيهِمْ.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 يَعَمَلُ الجَرشُونِيِّينَ أعْمالَ الحَملِ وَالتَحْزِيمِ تَحتَ إشرافِ هارُونَ وَأبْنائِهِ. وَتُوَكِّلَهُمْ بِحِراسَةِ الأشياءِ الَّتِي يَحمِلُونَها.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 هَذا هُوَ عَمَلُ الجَرشُونِيِّينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَحتَ إشرافِ إيثامارَ بْنِ هارُونَ الكاهِنِ.»
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 «أحْصِ المَرارِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ،
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 الَّذِينَ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ وَإلَى الخَمسِينَ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 وَهَذا ما يُكَلَّفُونَ بِحَملِهِ طَوالَ خِدْمَتِهِمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ: ألواحُ المَسْكَنِ وَعَوارِضُهِ وَأعمِدَتُهُ وَقَواعِدُها،
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 وَأعْمِدَةُ السّاحَةِ المُحِيطَةِ بِالخَيمَةِ المُقَدَّسَةِ وَقَواعِدُها وَأوتادُها وَحِبالُها وَكُلُّ أدَواتِها. اكتُبْ قائِمَةً بِأسْماءِ الرِّجالِ، وَعَيِّنْ لِكُلِّ واحِدٍ ما سَيَحْمِلُهُ.
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 هَذا هُوَ عَمَلُ عَشائِرِ المَرارِيِّينَ. سَيَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَحتَ إشرافِ إيثامارَ بْنِ هارُونَ الكاهِنِ.»
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 فَأحصَى مُوسَى وَهارُونُ وَرُؤَساءُ الشَّعبِ القَهاتِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ.
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 سَجَّلُوا جَميعَ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ. أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 فَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ألفَينِ وَسَبعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 هَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ القَهاتِيِّينَ، الَّذِينَ يَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 وَتَمَّ إحصاءُ الجَرشُونِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 تَمَّ تَسْجيلُ جَميعِ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 فَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ألفَينِ وَسِتَّ مِئَةٍ وَثَلاثِينَ.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 وَهَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ القَهاتِيِّينَ، الَّذِينَ يَعمَلُونَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، الَّذِينَ أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 وَتَمَّ إحصاءُ المَرارِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِ آبائِهِمْ.
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 تَمَّ تَسْجيلُ جَميعِ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لإجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 فَكانَ عَدَدُ الرِّجالِ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ ثَلاثَةَ آلافٍ وَمِئَتَينِ.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 وَهَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ عَشائِرِ المَرارِيِّينَ. أحصاهُمْ مُوسَى وَهارُونُ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 وَأحصَى مُوسَى وَهارُونُ وَرُؤَساءُ إسْرائِيلَ كُلَّ اللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ وَعائِلاتِهِمْ.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 فَسَجَّلُوا جَميعَ الرِّجالِ مِنْ سِنِّ الثَّلاثِينَ إلَى سِنِّ الخَمسِينَ، أيِ المُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ لأجلِ العَمَلِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 فَكانَ عَدَدُ المُسَجَّلِينَ ثَمانِيَةَ آلافٍ وَخَمسَ مِئَةٍ وَثَمانِينَ.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 تَمَّ إحصاؤُهُمْ بِأمرٍ مِنَ اللهِ مِنْ خِلالِ مُوسَى. كُلُّ واحِدٍ بِحَسَبِ عَمَلِهِ فِي الحَزمِ وَالحَملِ بِحَسَبِ أمرِ اللهِ عَلَى فَمِ مُوسَى.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.