Números 31

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «انتَقِمْ لِبَنِي إسْرائِيلَ مِنَ المِديانِيِّينَ بِسَبَبِ ما عَمِلُوهُ بِبَني إسْرائِيلَ. وَبَعدَ ذَلِكَ تَمُوتُ وَتَنضَمُّ إلَى آبائِكَ.»
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 فَقالَ مُوسَى لِلشَّعبِ: «اختارُوا بَعضاً مِنْ رِجالِكُمْ لِيُهاجِمُوا مِديانَ وَيُعاقِبُوهُمْ عَلَى ما عَمِلُوا ضِدَّ اللهِ.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 فأرْسِلُوا فِي هَذِهِ الحَملَةِ ألفَ رَجُلٍ مِنْ كُلِّ قَبِيلَةٍ مِنْ قَبائِلِ إسْرائِيلَ.»
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 وَهَكَذا تَمَّ حَشدُ ألفِ رَجُلٍ مِنْ كُلِّ عَشِيرَةٍ مِنْ أُلُوفِ إسْرائِيلَ. تَمَّ اختِيارُ اثْنَي عَشَرَ ألفَ جُندِيٍّ لِهَذِهِ الحَملَةِ.
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 فَأرسَلَ مُوسَى الألفَ رَجُلٍ مِنْ كُلِّ عَشِيرَةٍ لِهَذِهِ الحَملَةِ مَعَ فِينْحاسَ بْنِ ألِيعازارَ الكاهِنِ. وَأخَذَ فِينْحاسُ مَعَهُ آنِيَةَ المَكانِ المُقَدَّسِ وَالأبواقَ لإعطاءِ الإشاراتِ.
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 فَحارَبُوا مِديانَ كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى، وَقَتَلُوا كُلَّ ذُكُورِهِمُ البالِغِينَ.
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 وَمِنْ ضِمْنِ مَنْ قَتَلُوهُمْ أوِيُ وَراقَمُ وَصُورُ وَحُورُ وَرابَعُ، مُلُوكُ مِديانَ الخَمسَةُ. كَما قَتَلُوا بَلْعامَ بْنَ بَعُورَ بِالسَّيفِ.
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 وَسَبَى بَنُو إسْرائِيلَ نِساءَ مِديانَ وَأطفالَهُمْ، كَما اغتَنَمُوا كُلَّ حَيواناتِهِمْ وَثَروَتِهِمْ.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 وَأحرَقَ بَنُو إسْرائِيلَ كُلَّ مُدُنِ المِديانِيِّينَ حَيثُ كانُوا يَسكُنُونَ مَعَ كُلِّ مُخَيَّماتِهِمْ.
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 وَجَمَعُوا كُلَّ ما أخَذُوهُ فِي الحَربِ، بِما فِي ذَلِكَ النّاسَ وَالحَيواناتِ.
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 ثُمَّ أحضَرُوا الأسْرَى وَالسَبْيَ وَالْغَنائِمَ إلَى مُوسَى وَألِيعازارَ الكاهِنِ وَإلَى كُلِّ بَني إسْرائِيلَ فِي المُخَيَّمِ فِي سُهُولِ مُوآبَ، بِجِوارِ نَهرِ الأُردُنِّ، مُقابِلَ أرِيحا.
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 فَخَرَجَ مُوسَى وَألِيعازارُ الكاهِنُ وَكُلُّ رُؤَساءِ الشَّعبِ لِيَستَقبِلُوهُمْ خارِجَ المُخَيَّمِ.
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 وَغَضِبَ مُوسَى جِدّاً عَلَى قادَةِ الجَيشِ، وَعَلَى قادَةِ الألفِ وَقادَةِ المِئَةِ، الَّذِينَ عادُوا مِنَ الحَملَةِ العَسكَرِيَّةِ.
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 وَقالَ مُوسَى لَهُمْ: «هَلْ تَرَكْتُمُ النِّساءَ حَيّاتٍ؟
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 هَؤُلاءِ هُنَّ اللَّواتِي اتَّبَعْنَ نَصِيحَةَ بَلْعامَ، وَجَعَلْنَ بَنِي إسْرائِيلَ يُخطِئُونَ إلَى اللهِ فِي فَغُورَ. فأدَّى ذَلِكَ إلَى وَباءٍ فَظِيعٍ عَلَى شَعبِ اللهِ.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 وَالآنَ، اقتُلُوا كُلَّ طِفلٍ ذَكَرٍ وَكُلَّ امْرأةٍ عاشَرَتْ رَجُلاً.
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 أمّا الفَتَياتُ اللَّواتِي لَمْ يُعاشِرْنَ أحَداً، فَأبقُوا عَلَى حَياتِهِنَّ لَكُمْ.
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 امْكُثُوا خارِجَ المُخَيَّمِ لِسَبعَةِ أيّامٍ. وَكُلُّ واحِدٍ مِنْكُمْ، أوْ مِنَ المُسَبِّبِينَ، قَتلَ شَخْصاً أوْ لَمَسَ جُثَّةَ مَيِّتٍ، فَلْيَتَطَّهَرْ فِي اليَومَينِ الثّالِثِ وَالسّابِعِ.
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 طَهِّرُوا كُلَّ ثَوبٍ، وَكُلَّ شَيءٍ مَصنُوعٍ مِنَ الجِلدِ أوْ شَعرِ الماعِزِ أوْ مِنَ الخَشَبِ.»
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 ثُمَّ قالَ ألِيعازارُ الكاهِنُ لِلرِّجالِ الَّذِينَ ذَهَبُوا فِي الحَملَةِ: «هَذِهِ هِيَ قاعِدَةُ الشَّرِيعَةِ الَّتِي أعطاها اللهُ لِمُوسَى:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 الذَّهَبُ وَالفِضَّةُ وَالبُرونْزُ وَالحَدِيدُ وَالقَصدِيرُ وَالرَّصاصُ،
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 وَكُلُّ شَيءٍ يَحتَمِلُ النّارَ ضَعُوهُ فِي النّارِ فَيَصِيرَ طاهِراً. لَكِنْ يَنْبَغِي تَطهِيرُهُ أيضاً بِماءِ التَّطهِيرِ. وَكُلُّ ما لا يُمكِنُ وَضعُهُ فِي النّارِ، يُوضَعُ فِي الماءِ.
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 وَفِي اليَومِ السّابِعِ، تَغسِلُونَ ثِيابَكُمْ فَتَكُونُونَ طاهِرِينَ. وَبَعدَ هَذا يُمكِنُكُمْ أنْ تَدخُلُوا المُخَيَّمَ.»
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 «قُمْ أنتَ وَألِيعازارُ الكاهِنُ وَرُؤَساءُ عَشائِرِ الشَّعبِ بِإحصاءِ ما تَمَّ سَبيُهُ مِنَ النّاسِ وَالحَيواناتِ.
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 وَوَزِّعُوا غَنائِمَ الحَربِ بِالتَّساوِي: نِصْفاً للجُنُودِ الَّذِينَ شارَكُوا فِي الحَملَةِ العَسكَرِيَّةِ، وَنِصْفاً لِبَقِيَّةِ الشَّعبِ.
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 وَخُذُوا ضَرِيبَةً للهِ. فَمِنَ الجُنُودِ الَّذِينَ اشتَرَكُوا فِي الحَملَةِ، خُذُوا واحِداً مِنْ كُلِّ خَمسِ مِئَةٍ: مِنَ النّاسِ وَالبَقَرِ وَالحَمِيرِ وَالغَنَمِ.
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 تُؤخَذُ هَذِهِ الأشياءُ مِنْ نِصْفِ الغَنِيمَةِ، وَتُعطَى لإلِيعازارَ الكاهِنِ كَتَقدِمَةٍ للهِ.
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 وَمِنَ النِّصفِ الخاصِّ بِبَني إسْرائِيلَ، خُذُوا واحِداً مِنْ كُلِّ خَمسِينَ: مِنَ النّاسِ وَالبَقَرِ وَالحَمِيرِ وَالغَنَمِ وَكُلِّ الحَيواناتِ، وَأعطُوها لِلّاوِيِّينَ المَسْؤولِينَ عَنْ مَسْكَنِ اللهِ المُقَدَّسِ.»
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 فَفَعَلَ مُوسَى وَألِيعازارُ الكاهِنُ حَسَبَ ما أمَرَ اللهُ بِهِ مُوسَى.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 وَغَنِمَ الجُنُودُ ما يَلِي مِنَ الحَربِ: سِتَّ مِئَةٍ وَخَمساً وَسَبعِينَ ألفاً مِنَ الغَنَمِ،
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 وَاثْنَينِ وَسَبعِينَ ألفاً مِنَ البَقَرِ،
33 setenta e dois mil bois,
34 وَواحِداً وَسِتِّينَ ألفاً مِنَ الحَمِيرِ،
34 sessenta e um mil jumentos
35 وَاثْنَينِ وَثَلاثِينَ ألفاً مِنَ النّاسِ، أي النِّساءِ اللَّواتِي لَمْ يُعاشِرْنَ رَجُلاً قَطُّ.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 وَكانَ النِّصفُ الخاصُّ بِالجُنُودِ ما يَلِي: عَدَدُ الغَنَمِ ثَلاثُ مِئَةٍ وَسَبعَةً وَثَلاثِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ،
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 وَكانَتْ ضَرِيبَةُ اللهِ مِنَ الغَنَمِ سِتَّ مِئَةٍ وَخَمساً وَسَبعِينَ.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 وَكانَ عَدَدُ الأبقارِ سِتَّةً وَثَلاثِينَ ألفاً، وَكانَتْ ضَرِيبَةُ اللهِ مِنها اثْنَينِ وَسَبعِينَ.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 وَكانَ عَدَدُ الحَمِيرِ ثَلاثِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ، وَكانَتْ ضَرِيبَةُ اللهِ مِنهُمْ واحِداً وَسِتِّينَ.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 وَكانَ عَدَدُ النّاسِ سِتَّةَ عَشَرَ ألفاً، وَكانَتْ ضَرِيبَةُ اللهِ مِنهُمُ اثْنَينِ وَثَلاثِينَ.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 فَأعطَى مُوسَى الضَّرِيبَةَ، الَّتِي هِيَ حِصَّةُ اللهِ لألِيعازارَ الكاهِنِ، كَما أمَرَهُ اللهُ.
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 وَكانَ النِّصفُ الخاصُّ بِبَني إسْرائِيلَ وَالَّذِي أُخِذَ مِنَ الجُنُودِ كَما يَلِي:
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 كانَ عَدَدُ الغَنَمِ ثَلاثَ مِئَةٍ وَسَبعَةً وَثَلاثِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ،
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 وَكانَ عَدَدُ الأبقارِ سِتَّةً وَثَلاثِينَ ألفاً.
44 em bois, trinta e seis mil;
45 وَعَدَدُ الحَمِيرِ ثَلاثِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ،
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 وَعَدَدُ النّاسِ سِتَّةَ عَشَرَ ألفاً.
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 وَأخَذَ مُوسَى مِنَ النِّصفِ الخاصِّ بِبَني إسْرائِيلَ واحِداً مِنْ كُلِّ خَمسِينَ مِنَ الحَيواناتِ وَالنّاسِ وَأعطاها لِلّاوِيِّينَ المَسْؤولِينَ عَنْ مَسْكَنِ اللهِ المُقَدَّسِ، تَماماً كما أمَرَهُ اللهُ.
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 ثُمَّ أتَى قادَةُ أقسامِ الجَيشِ إلَى مُوسَى – قادَةُ الألُوفِ وَقادَةُ المِئاتِ –
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 وَقالُوا لِمُوسَى: «نَحنُ خُدّامَكَ قَدْ أحصَينا الجُنُودَ الَّذِينَ كانُوا تَحتَ إمرَتِنا، فَوَجَدْنا أنَّهُ لَمْ يُفقَدْ وَلا رَجُلٌ واحِدٌ مِنّا.
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 وَلِذا نَأتِي بِتَقدِمَةٍ للهِ مِنَ الأشياءِ المَصنُوعَةِ مِنْ ذَهَبٍ الَّتِي وَجَدَها كُلُّ واحِدٍ فِينا: أربِطَةً لِلسَّواعِدِ وَأساوِرَ وَخَواتِمَ وَأحلاقَ وَقَلائِدَ، تَقدِمَةً اختِيارِيَّةً فِي حَضْرَةِ اللهِ، تَقدِيراً لإنقاذِهِ حَياتَنا.»
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 فَأخَذَ مُوسَى وَألِيعازارُ الكاهِنُ الذَّهَبَ مِنهُمْ، كُلَّ الأشياءِ المَصنُوعَةِ مِنَ الذَّهَبِ.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 فَكانَ وَزنُ الذَّهَبِ الَّذِي رَفَعَهُ قادَةُ الأُلوفِ وَقادَةُ المِئاتِ للهِ سِتَّةَ عَشَرَ ألْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ مِثْقالاً.
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 وَأخَذَ كُلُّ جُندِيٍّ نَصِيبَهُ مِنَ الغَنِيمَةِ.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 فَأخَذَ مُوسَى وَألِيعازارُ الكاهِنُ الذَّهَبَ مِنْ قادَةِ الأُلوفِ وَقادَةِ المِئاتِ، وَأتَيا بِهِ إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ لِيَكُونَ تَذكاراً لِبَني إسْرائِيلَ فِي حَضْرَةِ اللهِ.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.