Mateus 28
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA
1 وَبَعْدَ انتِهاءِ يَومِ السَّبْتِ، فِي أوَّلِ يَومٍ فِي الأُسبُوعِ، جاءَتْ مَريَمُ المَجدَلِيَّةُ، وَمَريَمُ الأُخرَى إلَى القَبْرِ.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 فَحَدَثَتْ فِي تِلْكَ اللَّحظَةِ هِزَّةٌ أرْضِيَّةٌ قَوِيَّةٌ، لِأنَّ مَلاكَ الرَّبِّ نَزَلَ مِنَ السَّماءِ، وَذَهَبَ إلَى القَبْرِ وَدَحرَجَ الحَجَرَ عَنِ البابِ، ثُمَّ جَلَسَ عَلَيهِ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 وَكانَ مَنظَرُهُ لامِعاً كَالبَرقِ، وَثِيابُهُ بَيضاءَ كَالثَّلْجِ.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 فَخافَ الحُرّاسُ مِنْهُ جِدّاً وَصارُوا كَأمواتٍ.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 وَقالَ المَلاكُ لِلمَرأتَينِ: «لا تَخافا، أعرِفُ أنَّكُما تَبحَثانِ عَنْ يَسُوعَ الَّذِي صُلِبَ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 إنَّهُ لَيسَ مَوجُوداً هُنا، فَقَدْ قامَ مِنَ المَوتِ كَما سَبَقَ وَقالَ. تَعالَيا وَانظُرا المَكانَ الَّذِي كانَ فِيهِ،
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 ثُمَّ اذهَبا سَرِيعاً إلَى تَلامِيذِهِ وَقُولا لَهُمْ: قَدْ قامَ مِنَ المَوتِ، وَسَيَسبِقُكُمْ إلَى الجَلِيلِ، وَسَتَرَوْنَهُ هُناكَ. ها أنا قَدْ أخبَرْتُكُما.»
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 حِينَئِذٍ غادَرَتِ المَرأتانِ القَبْرَ سَرِيعاً وَقَدِ اخْتَلَطَ خَوفُهُما بِفَرَحٍ كَبيرٍ، وَرَكَضَتا لِتُخبِرا تَلامِيذَ يَسُوعَ بِما حَدَثَ.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 وَفَجأةً التَقاهُما يَسُوعُ، وَقالَ: «سَلامٌ.» فَاقتَرَبَتا إلَيهِ، وَأمسَكَتا بِقَدَميهِ، وَسَجَدَتا لَهُ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 فَقالَ لَهُما يَسُوعُ: «لا تَخافا، اذهَبا وَأخبِرا إخْوَتِي بِأنْ يَذْهَبُوا إلَى الجَلِيلِ، فَسَيَرونَنِي هُناكَ.»
10 Então Jesus lhes disse:
11 وَبَينَما كانَتِ المَرأتانِ فِي طَرِيقِهِما، ذَهَبَ بَعضُ الحُرّاسِ إلَى المَدِينَةِ، وَأخبَرُوا كِبارَ الكَهَنَةِ بِكُلِّ ماَ حَدَثَ.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 فَاجتَمَعَ كِبارُ الكَهَنَةِ بِالشُّيُوخِ، وَتَشاوَرُوا فِيما بَينَهُمْ، ثُمَّ أعطُوا الجُندَ مالاً كَثِيراً،
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 وَقالُوا لَهُمْ: «أشيعوا بَينَ النّاسِ أنَّ تَلامِيذَ يَسُوعَ جاءُوا فِي اللَّيلِ وَسَرَقُوا جَسَدَهُ بَينَما أنتُمْ نِيامٌ.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 وَإنْ وَصَلَ هَذا الخَبَرُ إلَى الوالِي، فَإنَّنا سَنُقنِعُهُ، وَنُبقِيكُمْ آمِنينَ.»
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 فَأخَذَ الجُنُودُ المالَ، وَعَمِلُوا كَما قِيلَ لَهُمْ. وَهَكَذا انتَشَرَتْ هَذِهِ القِصَّةُ بَينَ اليَهُودِ إلَى هَذا اليَومِ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 وَذَهَبَ الأحَدَ عَشَرَ تِلمِيذاً إلَى الجَلِيلِ، إلَى الجَبَلِ الَّذِي أخبَرَهُمْ يَسُوعُ أنْ يَذهَبُوا إلَيهِ.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 وَعِندَما رَأوهُ سَجَدُوا لَهُ، مَعَ أنَّهُ كانَتْ لَدَى بَعضِهِمْ شُكُوكٌ.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 فَتَقَدَّمَ يَسُوعُ إلَيْهِمْ وَقالَ: «أُعطِيَ لِي كُلُّ سُلطانٍ فِي السَّماءِ وَعَلَى الأرْضِ.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 فَاذهَبُوا، وَتَلمِذُوا جَمِيعَ أُمَمِ الأرْضِ، وَعَمِّدوهُمْ بِاسْمِ الآبِ وَالابْنِ وَالرُّوحِ القُدُسِ،
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 وَعَلِّمُوهُمْ أنْ يُطِيعُوا كُلَّ ما أوصَيتُكُمْ بِهِ. وَتَذَكَّرُوا أنِّي سَأكُونُ مَعَكُمْ دائِماً، وَإلَى نِهايَةِ الدَّهْرِ.»
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.