Levítico 8

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «خُذْ هارُونَ وَأبناءَهُ مَعَهُ وَالثِّيابَ الكَهنُوتِيَّةَ وَزَيتَ المَسحَةِ وَثَورَ ذَبيحَةِ الخَطِيَّةِ وَالكَبْشَينِ وَسَلَّةَ الخُبزِ الخالِي مِنَ الخَمِيرِ.
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 ثُمَّ اجمَعِ الشَّعبَ كُلَّهُ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.»
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 فَعَمِلَ مُوسَى بِحَسَبِ ما أمَرَهُ اللهُ. فاجتَمَعَ الشَّعبُ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 وَقالَ مُوسَى لِلشَّعبِ: «هَذا ما أمَرَ اللهُ بِعَمَلِهِ.»
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 ثُمَّ أحضَرَ مُوسَى هارُونَ وَأبناءَهُ إلَى الأمامِ وَغَسَّلَهُمْ بِالماءِ.
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 ثُمَّ ألبَسَ مُوسَى هارُونَ الجُبَّةَ الدّاخِلِيَّةَ المَنسُوجَةَ، وَوَضَعَ حِزاماً عَلَيها ثُمَّ ألبَسَهُ الرِّداءَ، وَمِنْ ثُمَّ الصُّدرَةَ، وَوَضَعَ الحِزامَ المُزَخرَفَ عَلَيهِ، وَرَبَطَ بِهِ الصُّدرَةَ.
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 ثُمَّ وَضَعَ صُدْرَةَ القَضاءِ عَلَيهِ، وَوَضَعَ فِيها الأُورِيمَ وَالتُّمِّيمَ.
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 ثُمَّ وَضَعَ مُوسَى العِمامَةَ عَلَى رَأْسِ هارُونَ، وَوَضَعَ عَلَى العِمامَةِ مِنَ الأمامِ صَفِيحَةَ الذَّهَبِ، الإكلِيلَ المُقَدَّسَ. عَمِلَ مُوسَى كُلَّ هَذا بِحَسَبِ ما أمَرَهُ اللهُ.
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 ثُمَّ أخَذَ مُوسَى زَيتَ المِسحَةِ وَمَسَحَ بِهِ المَسْكَنَ وَكُلَّ ما فِيهِ. وَهَكَذا قَدَّسَ كُلَّ ما فيهِ.
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 ثُمَّ رَشَّ بَعضَ الزَّيتِ عَلَى المَذبَحِ سَبْعَ مَرّاتٍ، وَمَسَحَ المَذبَحَ وَكُلَّ أدَواتِهِ، وَالحَوضَ وَقاعِدَتَهُ لِيُقَدِّسَها.
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 ثُمَّ سَكَبَ مُوسَى بَعضاً مِنْ زَيتِ المَسحَةِ عَلَى رَأسِ هارُونَ وَمَسَحَهُ لِتَقدِيسِهِ.
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 ثُمَّ أحضَرَ مُوسَى أبناءَ هارُونَ إلَى الأمامِ وَألبَسَهُمْ أثواباً، وَرَبَطَها بِأحزِمَةٍ، وَوَضَعَ عَصائِبَ عَلَى رُؤُوسِهِمْ. عَمِلَ مُوسَى كُلَّ هَذا بِحَسَبِ ما أمَرَهُ اللهُ.
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 ثُمَّ أحضَرَ مُوسَى ثَورَ ذَبيحَةِ الخَطِيَّةِ إلَى الأمامِ. وَوَضَعَ هارُونَ وَأبناءَهُ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأْسِ ثَورِ ذَبيحَةِ الخَطِيَّةِ،
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 ثُمَّ ذَبَحَهُ وَأخَذَ مِنَ الدَّمِ وَوَضَعَ عَلَى زَوايا المَذبَحِ بِإصبَعِهِ. وَبِهَذا طَهَّرَ مُوسَى المَذبَحَ، وَسَكَبَ الدَّمَ عِندَ قاعِدَةِ المَذبَحِ. وَهَكَذا قَدَّسَ مُوسَى المَذبَحَ وَعَمِلَ لَهُ كَفّارَةً.
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 ثُمَّ أخَذَ الشَّحمَ الَّذِي عَلَى الأحشاءِ وَمُلحَقاتِ الكَبِدِ وَالكُلْيَتَينِ وَالشَّحمَ الَّذِي عَلَيهِما، وَأحرَقَهُ مُوسَى عَلَى المَذبَحِ.
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 وَأمّا بَقِيَّةُ الثَّورِ، جِلدُهُ وَلَحمُهُ وَرَوثُهُ، فَقَدْ أُحرِقَتْ خارِجَ المُخَيَّمِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 ثُمَّ أُحضِرَ كَبْشُ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ إلَى الأمامِ، وَوَضَعَ هارُونُ وَأبناؤُهُ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسِ الكَبْشِ.
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 وَذَبَحَهُ مُوسَى وَرَشَّ الدَّمَ عَلَى جَوانِبِ المَذبَحِ،
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 ثُمَّ قُطِّعَ الكَبْشُ إلَى أجْزاءَ. وَأحرَقَ مُوسَى الرَّأسَ وَالأجزاءَ وَالشَّحمَ عَلَى المَذبَحِ.
20 — ausente —
21 وَغُسِلَتِ الأحشاءُ وَالسِّيقانُ بِالماءِ، وَأحرَقَ مُوسَى كُلَّ الكَبْشِ عَلَى المَذبَحِ. هَذِهِ ذَبيحَةٌ صاعِدَةٌ لِرائِحَةٍ مُسِرَّةٍ، تَقدِمَةٌ للهِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
21 — ausente —
22 ثُمَّ أُحضِرَ كَبْشُ التَّكْرِيسِ، الكَبْشُ الثّانِي، إلَى الأمامِ، وَوَضَعَ هارُونُ وَأبناؤُهُ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسِ الكَبْشِ.
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 وَذَبَحَهُ مُوسَى وَأخَذَ بَعضاً مِنْ دَمِهِ وَوَضَعَهُ عَلَى شَحمَةِ الأُذُنِ اليُمنَى لِهارُونَ وَعَلَى إبهامِ يَدِهِ اليُمنَى وَعَلَى إبهامِ رِجلِهِ اليُمنَى.
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 ثُمَّ أُحضِرَ أبناءُ هارُونَ إلَى الأمامِ، وَوَضَعَ مُوسَى بَعضَ الدَّمِ عَلَى شَحمَةِ آذانِهِمِ اليُمنَى وَعَلَى أباهِمِ أيديهِمِ اليُمنَى وَعَلَى أباهِمِ أرجُلِهِمِ اليُمنَى، ثُمَّ رَشَّ مُوسَى الدَّمَ عَلَى كُلِّ جَوانِبِ المَذبَحِ.
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 ثُمَّ أخَذَ مُوسَى الشَّحمَ: شَحمَ الذَّيلِ وَالشَّحمَ الَّذِي عَلَى الأحشاءِ وَمُلحَقاتِ الكَبِدِ وَالكُلْيَتَينِ وَشَحمَهُما وَالفَخذَ اليُمنَى.
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 وَمِنْ سَلَّةِ الخُبزِ غَيرِ المُختَمِرِ الَّتِي كانَتْ فِي حَضرَةِ اللهِ، أخَذَ مُوسَى رَغِيفَ خُبزٍ غَيرَ مُختَمِرٍ وَكَعكَةً مَعمُولَةً بِزَيتٍ وَرَقائِقَ، وَوَضَعَ كُلَّ هَذا عَلَى الشَّحمِ وَعَلَى الفَخذِ اليُمنَى لِلكَبْشِ،
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 وَوَضَعَ كُلَّ هَذا عَلَى كَفَّيِّ هارُونَ وَكُفُوفِ أبْنائِهِ، ثُمَّ رَفَعَهُ مُوسَى تَقْدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ.
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 ثُمَّ أخَذَهُ مُوسَى مِنْ عَلَى كُفُوفِهِمْ وَأحرَقَهُ عَلَى المَذبَحِ مَعَ الذَّبيحَةِ الصّاعِدَةِ. هَذِهِ هِيَ تَقدِمَةُ تَكْرِيسٍ لِلكَهَنَةِ، كَرائِحَةٍ يُسَرُّ بِها اللهُ.
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 ثُمَّ أخَذَ مُوسَى الصَّدرَ وَرَفَعَهُ تَقْدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ. كانَ الصَّدرُ حِصَّةَ مُوسَى مِنْ كَبْشِ تَكْرِيسِ الكَهَنَةِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 ثُمَّ أخَذَ مُوسَى بَعضاً مِنْ زَيتِ المَسحَةِ وَالدَّمِ اللَّذَينِ عَلَى المَذبَحِ، وَرَشَّهُ عَلَى هارُونَ وَثِيابِهِ وَأبْنائِهِ وَثِيابِهِمْ. هَكَذا كَرَّسَ مُوسَى هارُونَ وَثِيابَهُ وَأبناءَهُ وَثِيابَهُمْ.
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 وَقالَ مُوسَى لِهارُونَ وَأبْنائِهِ: «اطبُخُوا اللَّحمَ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَكُلُوهُ هُناكَ مَعَ خُبزِ تَعيِينِكُمْ كَكَهَنَةٍ الَّذِي فِي السَّلَّةِ، كَما أمَرَنِي اللهُ بِقَولِهِ: ‹عَلَى هارُونَ وَأبْنائِهِ أنْ يَأكُلُوهُ.›
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 وَما يَتَبَقَّى مِنَ اللَّحمِ وَالخُبزِ تَحرِقُونَهُ بِالنّارِ.
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 لا تَخرُجُوا مِنْ خَيمَةِ الاجْتِماعِ لِسَبعَةِ أيّامٍ إلَى يَومِ إتمامِ فَترَةِ تَكْرِيسِكُمْ كَكَهَنَةٍ. فَمَراسِمُ تَعيِينِكُمْ سَتَدُومُ لِسَبعَةِ أيّامٍ.
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 أمَرَ اللهُ بِعَمَلِ ما تَمَّ عَمَلُهُ اليَومَ لِلتَّكفِيرِ عَنكُمْ.
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 فَامْكُثوا عِنْدَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ نَهاراً وَلَيلاً لِفَترَةِ سَبعَةِ أيّامٍ. احْفَظُوا وَصِيَّةَ اللهِ لِئَلّا تَمُوتُوا. لِأنَّ اللهَ أمَرَنِي بِهَذا.»
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 فَفَعَلَ هارُونُ وَأبناؤُهُ كُلَّ هَذِهِ الأُمُورِ الَّتِي أمَرَ اللهُ بِها عَلَى فَمِ مُوسَى.
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.