Levítico 18

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 «قُلْ لِبَنِي إسْرائِيلَ: أنا إلَهُكُمْ.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 فَلا تَعمَلُوا الأشياءَ الَّتِي كانَتْ تُعمَلُ فِي أرْضِ مِصرَ حَيثُ كُنتُمْ تَسكُنُونَ. وَلا تَعمَلُوا الأُمُورَ الَّتِي تُعمَلُ فِي أرْضِ كَنعانَ حَيثُ سَأُحضِرُكُمْ. وَلا تَعِيشُوا بِحَسَبِ شَرائِعِهِمْ،
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 بَلِ احْفَظُوا أحكامِي وَاعْمَلُوا بِشَرائِعِي، لِكَي تَحيُوا بِها. أنا إلَهُكُمْ.
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 احفَظُوا شَرائِعِي وَأحكامِي، لأنَّ الإنسانَ الَّذِي يَعْمَلُ ذَلِكَ يَحيا. أنا اللهُ.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 «لا يُعاشِرْ أحَدٌ امْرأةً لَهُ بِها صِلَةُ قَرابَةٍ شَدِيدَةٌ. أنا اللهُ.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 لا تَأتِيَ بِالعارِ لِأبِيكَ بِأنْ تُعاشِرَ أُمَّكَ! إنَّها أُمُّكَ! فَلا تُعاشِرْها.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 لا تُعاشِرْ زَوجَةَ أبِيكَ، فَهَذا يَأتِي بِالعارِ إلَى أبِيكَ.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 لا تُعاشِرْ أُختَكَ، لا بِنتَ أُمِّكَ وَلا بِنتَ أبِيكَ، إنْ كانَتْ قَدْ وُلِدَتْ فِي نَفسِ البَيتِ أوْ فِي بَيتٍ آخَرَ.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 لا تُعاشِرِ ابْنَةَ ابْنِكَ أوِ ابْنَةَ ابْنَتِكَ لِأنَّ هَذا سَيَأتِي بِالعارِ عَلَيكَ.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 لا تُعاشِرِ ابْنَةَ زَوجَةَ أبِيكَ الَّتِي أنجَبَتْها مِنْ أبِيكَ، فَهِيَ أُختُكَ.
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 لا تُعاشِرْ أُختَ أبِيكَ، فَهِيَ قَرِيبَةٌ جِدّاً لِأبِيكَ.
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 لا تُعاشِرْ أُختَ أُمِّكَ، فَهِيَ قَرِيبَةٌ جِدّاً لِأُمِّكَ.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 لا تُعاشِرْ زَوجَةَ عَمِّكَ، فَهَذا يَأتِي بِالعارِ عَلَى عَمِّكَ، إنَّها عَمَّتُكَ.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 لا تُعاشِرْ كِنَّتَكَ. إنَّها زَوجَةُ ابْنِكَ، فَلا تُعاشِرْها.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 لا تُعاشِرِ ابْنَةَ زَوجَةِ أخِيكَ، فَهَذا يَأتِي بِالعارِ عَلَى أخِيكَ.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 لا تُعاشِرِ امْرأةً وَابْنَتَها. وَلا تَتَزَوَّجْ وَتُعاشِرِ ابْنَةَ ابْنِها أوِ ابْنَةَ ابْنَتِها. إنَّهُما قَرِيبَتانِ جِدّاً لَها. هَذا شَرٌّ.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 لا تَتَزَوَّجْ أُخْتَ زَوجَتِكَ وَتُعاشِرْها بَينَما أُختُها حَيَّةً.
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 لا تُعاشِرِ امْرَأتَكَ فِي فَترَةِ حَيضِها الشَّهرِيَّةِ إذْ تَكُونُ نَجِسَةً.
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 لا تُعاشِرْ زَوجَةَ جارِكَ فَتُنَجِّسَ نَفسَكَ بِها.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 «لا تَسمَحْ بِأنْ يُعطَى أحَدُ أولادِكَ لِيُذبَحَ لِلإلَهِ مُولَكَ. لا تُنَجِّسِ اسْمَ إلَهِكَ بِعَمَلِ هَذا. أنا اللهُ.
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 «لا تُعاشِرْ ذَكَراً كَما تَفعَلُ مَعَ امْرأةٍ. هَذِهِ نَجاسَةٌ.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 لا تُعاشِرْ حَيواناً فَتَتَنَجَّسَ بِهِ. وَلا تُعاشِرِ المَرأةُ حَيواناً. فَهَذا أمْرٌ بَغيضٌ جِدّاً.
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 «لا تَتَنَجَّسُوا بَأيٍّ مِنْ هَذِهِ الأعمالِ، لِأنَّ الأُمَمَ الَّتِي سَأطرُدُها مِنْ أمامِكُمْ يُنَجِّسُونَ أنفُسَهُمْ بِها،
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 حَتَّى صارَتِ الأرْضُ نَجِسَةً. لِذا سَأُعاقِبُها عَلَى خَطايا الشَّعبِ الَّذِي يَعِيشُ فِيها، كَي تَطرُدَ الأرْضُ السّاكِنِينَ فِيها.
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 «احْفَظُوا شَرائِعِي وَأحكامِي، وَلا تَعمَلُوا كُلَّ هَذِهِ الأُمُورِ البَغِيضَةِ. لا المُواطِنُ وَلا الغَرِيبُ السّاكِنُ بَينَكُمْ.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 لِأنَّ الَّذِينَ عاشُوا فِي الأرْضِ قَبلَكُمْ عَمِلُوا كُلَّ هَذِهِ الأُمُورِ البَغِيضَةِ، فَصارَتِ الأرْضُ نَجِسَةً.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 فَهَكَذا أيضاً سَتَطرُدُكُمُ الأرْضُ بِسَبَبِ تَنْجِيسِكُمْ إيَّاها، كَما طَرَدَتِ الأُمَمَ الَّتِي كانَتْ مِنْ قَبلِكُمْ.
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 فَكُلُّ مَنْ يَعمَلُ شَيئاً مِنْ هَذِهِ الأُمُورِ البَغِيضَةِ، يُقطَعُ مِنْ شَعبِهِ.
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 احفَظُوا وَصِيَّتِي، فَلا تَعمَلُوا أيّاً مِنَ الأُمُورِ البَغِيضَةِ الَّتِي عُمِلَتْ قَبلَكُمْ. لا تُنَجِّسُوا أنفُسَكُمْ بِعَمَلِ هَذِهِ الأُمُورِ. أنا إلَهُكُمْ.»
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.