Lucas 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وَفِي السَّنَةِ الخامِسَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكمِ القَيْصَرِ طِيْباريُوسَ، كانَ بُنطيُوسُ بِيلاطُسُ والِياً عَلَى إقليمِ اليَهُودِيَّةِ، وَهِيرُودُسُ والِياً عَلَى إقليمِ الجَلِيلِ، وَفِيلِبُّسُ أخُو هِيرُودُسَ والِياً عَلَى إيطوريَّةَ وَعَلَى إقليمِ تراخُونتِيْسَ، وَلِيساينُوسُ والِياً عَلَى الأبلِيَّةِ.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 وَكانَ حَنّانُ وَقِيافا رَئِيْسَيْ كَهَنَةٍ خِلالَ ذَلِكَ الوَقتِ. فَجاءَتْ رِسالَةُ اللهِ إلَى يُوحَنّا بْنِ زَكَرِيّا وَهُوَ فِي البَرِّيَّةِ.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 فَمَرَّ يُوحَنّا بِكُلِّ المِنطَقَةِ المُحِيْطَةِ بِنَهرِ الأُردُنِّ، مُطالِباً النّاسَ بِأنْ يَتَعَمَّدُوا كَدَلِيلٍ عَلَى تَوبَتِهِمْ لِغُفرانِ الخَطايا.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 وَذَلِكَ كَما هُوَ مَكتُوبٌ فِي كِتابِ النَّبِيِّ إشَعْياء:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 سَيَمتَلِئُ كُلُّ وَادٍ،
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 وَسَيَرَى كُلُّ النّاسِ خَلاصَ اللهِ.›»
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 وَقالَ يُوحَنّا لِجُمُوعِ النّاسِ الَّذِيْنَ خَرَجُوا لِكَي يُعَمِّدَهُمْ فِي الماءِ: «يا نَسلَ الأفاعِي، مَنِ الَّذِي نَبَّهَكُمْ إلَى الهُرُوبِ مِنَ الغَضَبِ القادِمِ؟
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 اصنَعُوا ثَمَراً يُبَرهِنُ تَوبَتَكُمْ، وَلا تَتَفاخَرُوا بِقَولِكُمْ: ‹إبراهِيْمُ هُوَ أبُونا.› فَإنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّ اللهَ قادِرٌ عَلَى أنْ يَخلِقَ مِنْ هَذِهِ الصُّخُورِ أولاداً لإبْراهِيْمَ.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 ها هِيَ الفَأْسُ مَوضُوعَةٌ عَلَى أُصُولِ سِيْقانِ الأشجارِ. وَسَتُقطَعُ كُلُّ شَجَرَةٍ لا تُثْمِرُ ثَمَراً جَيِّداً، وَسَيُلقَى بِها فِي النّارِ.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 فَسَألَتهُ جُمُوعُ النّاسِ: «فَماذا يُفتَرَضُ أنْ نَفعَلَ؟»
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 فَقالَ: «مَنْ لَدَيْهِ سُترَتانِ، فَلْيُعطِ مَنْ لا سُترَةَ لَدَيْهِ. وَمَنْ لَدَيْهِ طَعامٌ، فَلْيَفْعَلْ كَذَلِكَ أيضاً.»
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 وَجاءَ إلَيْهِ بَعضُ جُباةِ الضَّرائِبِ أيضاً لِيَتَعَمَّدُوا، وَقالُوا لَهُ: «يا مُعَلِّمُ، وَماذا نَفعَلُ نَحنُ؟»
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 فَقالَ لَهُمْ: «لا تَجمَعُوا ضَرائِبَ أكثَرَ مِمّا يَنْبَغيْ.»
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 وَسَألَهُ أيضاً بَعضُ الجُنُودِ: «وَماذا عَلَيْنا نَحنُ أنْ نَفعَلَ؟» فَقالَ لَهُمْ: «لا تَأْخُذُوا مالَ أحَدٍ بِالقُوَّةِ، وَلا تَتَّهِمُوا أحَداً زُوراً، وَارضُوا بِأُجُورِكُمْ.»
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 وَكانَ النّاسُ يَنتَظِرُونَ مُتَلَهِّفِيْنَ، وَيَتَساءَلُونَ فِي قُلُوبِهِمْ عَنْ يُوحَنّا ظانِّينَ أنَّهُ رُبَّما يَكُونُ المَسِيْحَ.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 لَكِنَّ يُوحَنّا قالَ لَهُمْ: «أنا أُعَمِّدُكُمْ فِي الماءِ، لَكِنْ سَيأتي مَنْ هُوَ أقوَى مِنِّي، وَأنا لا أستَحِقُّ أنْ أحُلَّ رِباطَ حِذائِهِ. هُوَ سَيُعَمِّدُكُمْ فِي الرُّوحِ القُدُسِ وَالنّارِ.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 سَيَحمِلُ مِذْراتَهُ فِي يَدِهِ لِيُنَقِّيَ بَيدَرَهُ، فَيَجمَعَ الحُبُوبَ فِي مِخزَنِهِ، وَيَحرِقَ التِّبْنَ بِنارٍ لا تُطفَأُ.»
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 وَهَكَذا كانَ يُوحَنّا يُحَذِّرُ النّاسَ بِكَلامٍ كَثِيْرٍ آخَرَ، وَيَنقُلُ لَهُمُ البُشْرَى.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 وَفِيما بَعْدُ، وَبَّخَ يُوحَنّا الوالِيَ هِيرُودُوسَ بِسَبَبِ عَلاقَتِهِ بِهِيرُودِيّا زَوجَةِ أخِيهِ، وَبِسَبَبِ الشُّرُورِ الأُخرَى الَّتِي كانَ هِيرُودُسُ قَدِ ارْتَكَبَها.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 فَأضافَ هِيْرُودُوسُ إلَى شُرُورِهِ الكَثِيرَةِ جَرِيمَةً أُخْرَى وَسَجَنَ يُوحَنّا.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 وَحِينَ تَعَمَّدَ الجَمِيعُ، تَعَمَّدَ يَسُوعُ أيضاً. وَبَينَما كانَ يُصَلِّي، انفَتَحَتِ السَّماءُ.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 وَنَزَلَ عَلَيْهِ الرُّوحُ القُدُسُ عَلَى صُورَةٍ مادِّيَّةٍ مِثلَ حَمامَةٍ. وَجاءَ صَوتٌ مِنَ السَّماءِ: «أنتَ هُوَ ابنِي المَحبُوبُ. أنا راضٍ عَنكَ كُلَّ الرِّضا.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 كانَ يَسُوعُ فِي نَحْوِ الثَّلاثِيْنَ مِنْ عُمرِهِ عِندَما ابتَدَأ خِدمَتَهُ. وَكانَ النّاسُ يَظُنُّونَ أنَّهُ ابنُ يُوسُفَ.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 مَتثاتُ ابْنُ لاوِي.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 يُوسُفُ ابْنُ مَتّاثِيّا.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 نَجّايُ ابْنُ مَآثَ.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 يَهُوذا ابْنُ يُوحَنّا.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 نِيرِي ابْنُ مِلْكِي.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 عِيْرُ ابْنُ يُوسِي.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 لاوِي ابْنُ شِمْعُونَ.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ألياقِيْمُ ابْنُ مَلَيا.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 داوُدُ ابْنُ يَسَّى.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 نَحشُونُ ابْنُ عَمِّيْنادابَ.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 يَهُوذا ابْنُ يَعقُوبَ.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 ناحُورُ ابْنُ سَرُوجَ.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 شالَحُ ابْنُ قِيْنانَ.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 لامَكُ ابْنُ مَتُوشالَحُ.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 قِيْنانُ ابْنُ أنُوشَ.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.