Lucas 21
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI
1 وَنَظَرَ يَسُوعُ فَرَأى الأغنِياءَ يَضَعُونَ عَطاياهُمْ فِي صُندُوقِ التَّبَرُّعاتِ فِي الهَيكَلِ،
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 وَرَأى أرمَلَةً فَقِيرَةً تَضَعُ فِلْسَيْنِ فِي الصُّندُوقِ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 فَقالَ: «أقُولُ لَكُمُ الحَقَّ، إنَّ هَذِهِ الأرمَلَةَ الفَقِيرَةَ وَضَعَتْ فِي الصُّندُوقِ أكثَرَ مِنْ كُلِّ الآخَرِينَ.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 فَكُلُّ هَؤُلاءِ النّاسِ قَدَّمُوا مِمّا يَستَطِيعُونَ الاستِغناءَ عَنهُ، أمّا هِيَ فَقَدْ قَدَّمَتْ ما تَحتاجُ إليهِ، بَلْ كَلَّ ما تَعتاشُ عَليهِ.»
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 وَكانَ بَعضُ تَلامِيذِهِ يَتَحَدَّثُونَ عَنْ أبنِيَةِ الهَيكَلِ، وَكَيفَ هِيَ مُزَيَّنَةٌ بِحِجارَةٍ جَمِيلَةٍ وَتَقدِماتٍ للهِ. فَقالَ يَسُوعُ:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «سَيَأتِي وَقتٌ لا يَبقَى فِيهِ حَجَرٌ عَلَى حَجَرٍ مِنْ هَذِهِ الَّتِي تَرَونَها، إذْ سَتُهدَمُ كُلُّها.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 فَسَألُوهُ: «يا مُعَلِّمُ، مَتَى سَتَحدُثُ هَذِهِ الأُمُورُ؟ وَما هِيَ العَلامَةُ الَّتي سَتَدُلُّ عَلَى قُربِ حُدُوثِها؟»
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 فَقالَ يَسُوعُ: «انتَبِهُوا لِئَلّا تَنخَدِعُوا. سَيَأْتِي كَثِيرُونَ وَيَنتَحِلونَ اسْمِي، فَيَقولونَ: ‹أنا هُوَ.› وَيَقُولُونَ: ‹إنَّ الوَقتَ قَرِيبٌ.› فَلا تَتبَعُوهُمْ!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 وَعِندَما تَسمَعُونَ بِأخبارِ الحُرُوبِ وَالثَّوراتِ، لا تَخافُوا. فَلا بُدَّ أنْ تَحدُثَ هَذِهِ الأشياءُ أوَّلاً، لَكِنَّ نِهايَةَ العالَمِ لَنْ تَتبَعَها فَوراً.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 ثُمَّ قالَ لَهُمْ: «سَتَقُومُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ، وَمَملَكَةٌ عَلَى مَملَكَةٍ.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 سَتَحدُثُ زَلازِلُ مُدَمِّرَةٌ وَمَجاعاتٌ وَأوبِئَةٌ فِي أماكِنَ مُختَلِفَةٍ. وَسَتَقَعُ أحداثٌ مُخِيفَةٌ، وَتَظْهَرُ عَلاماتٌ عَظِيمَةٌ مِنَ السَّماءِ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 «لَكِنَّهُمْ سَيَقبِضُونَ عَلَيكُمْ وَيَضطَهِدُونَكُمْ قَبلَ هَذِهِ الأحداثِ كُلِّها. وَسَيُسَلِّمُونَكُمْ إلَى المَجامِعِ لِتُحاكَمُوا وَإلَى السُّجُونِ. وَسَيَجُرُّونَكُمْ أمامَ مُلُوكٍ وَحُكّامٍ بِسَبَبِ اسْمِي،
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 فَتَكونُ لَكُمْ فُرصَةٌ لِتَشهَدُوا عَنِّي.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 فَضَعُوا فِي قُلُوبِكُمْ أنْ لا تَهتَمُّوا مُسبَقاً كَيفَ سَتُدافِعُونَ عَنْ أنفُسِكُمْ،
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 فَأنا سَأُعطِيكُمْ كَلامَ حِكمَةٍ يَعجَزُ خُصُومُكُمْ عَنْ مُقاوَمَتِهِ.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 وَسَيَخُونُكُمْ وَالِدُوكُمْ وَإخوَتُكُمْ وَأقارِبُكُمْ وَأصحابُكُمْ، وَسَيَقتُلُونَ بَعضاً مِنكُمْ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 وَسَيُبغِضُكُمُ الجَمِيعُ مِنْ أجلِ اسْمِي.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 لَكِنْ لَنْ تَضِيعَ شَعرَةٌ واحِدَةٌ مِنْ رُؤُسِكُمْ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 وَبِثَباتِكُمْ تَحفَظُونَ نُفُوسَكُمْ.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «وَعِندَما تَرَونَ مَدينَةَ القُدْسِ مُحاطَةً بِالجُيُوشِ، اعلَمُوا أنَّ دَمارَها قَرِيبٌ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 حينَئِذٍ يَنبَغي أنْ يَهرُبَ الَّذِينَ فِي إقليمِ اليَهُودِيَّةِ إلَى الجِبالِ. وَلْيَخرُجْ مِنَ المَدِينَةِ مَنْ فِيها، وَلا يَدخُلُ أهلُ الرِّيفِ إلَى المَدِينَةِ.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 لِأنَّ تِلكَ الأيّامَ سَتَكُونُ أيّامَ عِقابٍ حَتَّى يَتَحَقَّقَ كُلُّ ما هُوَ مَكتُوبٌ.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 وَما أعسَرَ أحوالَ الحَوامِلِ وَالمُرضِعاتِ فِي تِلكَ الأيّامِ، لِأنَّهُ سَيَكُونُ ضِيقٌ هائِلٌ فِي الأرْضِ! سَيَنزِلُ غَضَبُ اللهِ عَلَى هَذا الشَّعبِ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 سَيَسقُطُونَ بِحَدِّ السَّيفِ، وَسَيُساقُونَ أسرَىً إلَى كُلِّ البِلادِ. وَسَتَدُوسُ الأُمَمُ الغَريبَةُ مَدينَةَ القُدْسِ، إلَى أنْ تَكتَمِلَ الأزمِنَةُ المُحَدَّدَةُ لَهُمْ.»
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 «سَتَظْهَرُ عَلاماتٌ غَرِيبَةٌ فِي الشَّمسِ وَالقَمَرِ وَالنُّجُومِ. وَيَكُونُ النّاسُ عَلَى الأرْضِ يائِسِينَ مُحتارِينَ مِنْ ضَجِيجِ البَحرِ وَهَيَجانِهِ.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 وَسَيُغمَى عَلَيهِمْ بِسَبَبِ خَوفِهِمْ وَتَوَقُّعِهِمْ لِما سَيُصِيبُ العالَمَ، لِأنَّ الأجرامَ السَّماوِيَّةَ سَتُزَعزَعُ.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 حينَئِذٍ سَيَرَونَ ابنَ الإنسانِ قادِماً فِي سَحابَةٍ بِقُوَّةٍ وَمَجدٍ عَظِيمٍ.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 فَمَتَى بَدَأتْ هَذِهِ الأحداثُ، قِفُوا وَارْفَعُوا رُؤوسَكُمْ، لِأنَّ وَقتَ فِدائِكُمْ يَقتَرِبُ.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 وَقالَ لَهُمْ يَسُوعُ هَذا المَثَلَ: «انظُرُوا إلَى شَجَرَةِ التِّينِ وَكُلِّ الأشجارِ الأُخرَى.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 فَعِندَما تَبدَأُ أوراقُها بِالظُّهُورِ، تُلاحِظُونَ ذَلِكَ وَتَعرِفُونَ أنَّ الصَّيفَ قَدِ اقتَرَبَ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 هَكَذا أيضاً عِندَما تَرَونَ هَذِهِ الأشياءَ، سَتَعرِفُونَ أنَّ مَلَكُوتَ اللهِ قَرِيبٌ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 «أقُولُ الحَقَّ لَكُمْ: لَنْ يَنقَضِيَ هَذا الجِيلُ إلَى أنْ تَحدُثَ كُلُّ هَذِهِ الأشياءِ.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 تَزُولُ السَّماءُ وَالأرْضُ، أمّا كَلامِيَ فَلَنْ يَزُولَ أبَداً.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «فَانتَبِهُوا لِأنفُسِكُمْ لِئَلّا تَتَبَلَّدَ أذهانُكُمْ بِسَبَبِ سَهَراتِ الخَمْرِ وبِسَبَبِ السُّكرِ وَهُمُومِ الحَياةِ. انتَبِهُوا لِئَلّا يَأْتِيَ عَلَيكُمْ ذَلِكَ اليَومُ فَجأةً كَفَخٍّ.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 وَهُوَ سَيَأْتِي فِعلاً كَفَخٍّ عَلَى كُلِّ السّاكِنِينَ عَلَى وَجهِ الأرْضِ.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 فَكُونُوا مُتَيَقِّظِينَ عَلَى الدَّوامِ، وَصَلُّوا لِتَقدِرُوا أنْ تَنجُوا مِنْ كُلِّ هَذِهِ الأحداثِ القادِمَةِ، وَلِكَي تَقِفُوا أمامَ ابنِ الإنسانِ.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 وَكانَ يَسُوعُ يُعَلِّمُ فِي ساحَةِ الهَيكَلِ فِي النَّهارِ، أمّا فِي المَساءِ فَكانَ يَخرُجُ لِيَقضِيَ اللَّيلَةَ عَلَى التَّلَّةِ الَّتِي تُدعَى جَبَلَ الزَّيتُونِ.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 وَكانَ كُلُّ النّاسِ يَنهَضُونَ باكِراً فِي الصَّباحِ لِيَذهَبُوا إلَيهِ وَيَسمَعُوهُ فِي ساحَةِ الهَيكَلِ.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.