Josué 18

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وَاجتَمَعَ كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ فِي شِيلُوهَ وَنَصَبُوا خَيمَةَ الاجْتِماعِ هُناكَ. وَكانَتِ الأرْضُ تَحتَ سَيطَرَتِهِمْ.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 وَبَقِيَتْ سَبعُ قَبائِلَ مِنَ بَنِي إسْرائِيلَ لَمْ تَنَلْ نَصِيبَها.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 فَقالَ يَشُوعُ لِبَنِي إسْرائِيلَ: «إلَى مَتَى تَتَكاسَلُونَ عَنِ الدُّخُولِ لامتِلاكِ الأرْضِ الَّتِي أعطاها لَكُمُ اللهُ إلَهُ آبائِكُمْ؟
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 عَيِّنُوا ثَلاثَةَ رِجالٍ مِنْ كُلِّ عَشِيرَةٍ، فَأُرسِلُهُمْ لِيَجُولُوا الأرْضَ كُلَّها، وَيَكتُبُوا وَصفاً لَها بِحَسَبِ مِيراثِهِمْ، ثُمَّ يَعُودُونَ إلِيَّ.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 وَليُقَسِّمُوا الأرْضَ الباقِيَةَ إلَى سَبْعَةِ أقسامٍ. سَيَبقَى يَهُوذا فِي أرْضِهِ فِي الجَنُوبِ، وَسَيَبقَى شَعبُ يُوسُفَ فِي أرْضِهِ فِي الشِّمالِ.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 وَسَتَكتُبُونَ وَصْفاً لِلحِصَصِ السَّبعِ مِنَ الأرْضِ ثُمَّ تَأتُونَ بِهِ إلَيَّ. وَأنا سَأُلقِي قُرْعَةً لَكُمْ هُنا فِي حَضْرَةِ إلَهِنا، لِتَقرِيرِ حِصَّةِ كُلِّ عَشِيرَةٍ.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 لَكِنْ لَنْ يَكُونَ لِلّاوِيِّينَ حِصَّةٌ فِي الأرْضِ بَينَكُمْ لِأنَّ كَهَنُوتَ اللهِ هُوَ مِيراثُهُمْ. وَأمّا جادُ وَرَأُوبَيْنَ وَنِصْفُ قَبِيلَةِ مَنَسَّى فَقَدْ أخَذُوا مِيراثَهُمْ فِي الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ مِنَ نَهْرِ الأُردُنِّ الَّذِي أعطاهُ مُوسَى خادِمُ اللهِ لَهُمْ.»
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 فانطَلَقَ الرِّجالُ فِي رِحلَتِهِمْ. وَأعطَى يَشُوعُ هَذا الأمرَ لِلَّذِينَ ذَهَبُوا لِيَكتُبُوا وَصْفاً لِلأرْضِ: «اذْهَبُوا وَسَيرُوا فِي كُلِّ الأرْضِ، وَاكتُبُوا وَصفاً لَها، ثُمَّ عُودُوا إلَيَّ. حِينَئِذٍ، سَأُلقِي قُرَعَةً لَكُمْ هُنا فِي شِيلُوهُ فِي حَضْرَةِ اللهِ.»
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 فانطَلَقَ الرِّجالُ وَجالُوا فِي الأرْضِ، وَكَتَبُوا فِي كِتابٍ وَصْفاً لَها بَمُدُنِها فِي سَبعَةِ أقسامٍ. ثُمَّ عادُوا إلَى يَشُوعَ فِي المَخَيَّمِ فَي شِيلُوهَ.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 وَهُناكَ، ألقَى يَشُوعُ قُرَعَةً بَينَهُمْ فِي حَضْرَةِ اللهِ. وَقَسَّمَ الأرْضَ لِبَنِي إسْرائِيلَ بِحَسَبِ حِصَصِهِمْ.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 وَكانَتْ قُرْعَةُ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ بِحَسَبِ عَشائرِها القُرْعَةَ الأُولى. وَكانَتِ الأرْضُ الَّتِي أُعطِيَتْ لَهُمْ بَينَ قَبِيلَتَي يَهُوذا وَيُوسُفَ.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 وَيَبدَأُ حَدُّهُمُ الشِّمالِيُّ عِندَ نَهْرِ الأُردُنِّ، وَيَصْعَدُ إلَى المُنحَدَرِ الَّذِي شَمالَ أرِيحا، ثُمَّ يَصْعَدُ إلَى المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ غَرباً، وَيَنتَهِي عِندَ بَرِّيَّةِ بَيتِ آوِنَ.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 وَمِنْ هُناكَ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الجانِبِ الجَنُوبِيِّ مِنْ لُوْزَ، الَّتِي هِيَ بَيْتُ إيلَ. ثُمَّ يَنزِلُ الحَدُّ إلَى عَطارُوتَ إدّارَ الَّتِي فِي المِنطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ جَنُوبَ بَيْتِ حَورُونَ السُّفلَى.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 ثُمَّ يَمْتَدُّ الحَدُّ إلَى الجِهَةِ الغَربِيَّةِ وَيَتَّجِهُ نَحْوَ الجَنُوبِ مِنَ الجَبَلِ الواقِعِ جَنُوبَ بَيتِ حُورُونَ، وَيَنتَهِي فِي قَرْياتِ بَعلٍ، الَّتِي هِيَ قَرياتُ يَعارِيمَ، وَهِيَ مَدِينَةٌ لِعَشِيرَةِ يَهُوذا. هَذا هُوَ الحَدُّ الغَربِيُّ لَهُمْ.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 وَيَبدا الحَدُّ الجَنُوبِيُّ عِنْدَ طَرَفِ قَرْياتِ يَعارِيمَ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى نَبْعِ مِياهِ نَفتُوحَ.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 ثُمَّ يَنزِلُ الحَدُّ إلَى أسفَلِ الجَبَلِ المُقابِلِ لابْنِ هِنَّومَ الواقِعِ إلَى الشِّمالِ مِنْ وادِي رِفائِيمَ، وَيَنزِلُ إلَى وادِي هِنُّومَ جَنُوبَ طَرَفِ اليَبُوسِيِّينَ وَيَنزِلُ إلَى عَينِ رُوجَلَ.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى الشِّمالِ وَيَعبُرُ الوادِي إلَى عَينِ شَمْسٍ، ثُمَّ يَعبُرُ الوادِي إلَى جَلِيلُوتَ الواقِعَةِ مُقابِلَ مَمَرِّ أدُومِّيمَ، وَيَنزِلُ إلَى حَجَرِ بُوهَنَ بْنِ رَأُوبَيْنَ.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 ثُمَّ يَمْتَدُّ إلَى الشِّمالِ، إلَى المُنحَدَرِ المُقابِلِ لِوادِي الأُردُنِّ، وَيَنزِلُ إلَى وادِي الأُردُنِّ.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 ثُمَّ يَدُورُ الحَدُّ إلَى الحافَّةِ الشِّمالِيَّةِ لِبَيتِ حُجلَةَ، وَيَنتَهِي عِنْدَ الخَلِيجِ الشِّمالِيِّ لِبَحْرِ المِلحِ عِندَ الطَّرَفِ الجَنُوبِيِّ لِنَهْرِ الأردُنِّ. هَذا هُوَ الحَدُّ الجَنُوبِيُّ.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 وَنَهرُ الأُردُنِّ هُوَ الحَدُّ الشَّرقِيُّ لِأرْضِهِمْ. هَذا هُوَ مِيراثُ عَشائِرِ بَنْيامِيْنَ بِحَسَبِ حُدُودِهِ مِنْ جَمِيعِ جِهاتِهِ.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 وَأمّا المُدُنُ الَّتِي كانَتْ لِقَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ وَعَشائِرِهِا فَكانَتْ: أرِيحا وَبَيتَ حُجلَةَ وَعِمِقَ قَصِيصَ،
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 وَبَيتَ العَرَبَةِ وَصَمارِيمَ وَبَيتَ إيلَ،
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 وَالعَوِّيمَ وَالفارَةَ وَعَفْرَةَ،
23 Avim, Pará, Ofra,
24 وَكَفْرَ العَمُّونِيِّ وَالعُفْنِيِّ وَجَبَعَ. وَمَجمُوعُها اثنَتا عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 وَجِبْعُونَ وَالرّامَةَ وَبَئِيرُوتَ،
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 وَالمِصْفاةَ وَالكَفِيرَةَ وَالمُوصَةَ
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 وَراقه وَيَرْفِئِيلَ وَتَرالَةَ
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 وَصَيلَعَ وَآلَفَ وَمَدِينَةَ اليَبُوسِيِّينَ، أي مَدينَةِ القُدْسِ، وَجِبْعَةَ وَقَرْياتَ. وَمَجْمُوعُها أربَعَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مَعَ قُراها. هَذا هُوَ مِيراثُ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ بِحَسَبِ عَشائِرِها.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.