Jeremias 50
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 هَذِهِ هِيَ الرِّسالَةُ الَّتِي تَكَلَّمَ بِها اللهُ عَنْ بابِلَ وَأرْضِ البابِلِيِّينَ عَلَى فَمِ إرْمِيا النَّبِيِّ.
1 Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias, o profeta.
2 «أعلِنُوا لِكُلِّ الأُمَمِ وَخَبِّرُوا،
2 Anunciai entre as nações; fazei ouvir e arvorai estandarte; proclamai, não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, Bel está confundido, e abatido, Merodaque; cobertas de vergonha estão as suas imagens, e seus ídolos tremem de terror.
3 لأنَّ أُمَّةً قَدْ صَعِدَتْ عَلَيها مِنَ الشَّمالِ،
3 Porque do Norte subiu contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais fugiram e se foram.
4 فِي تِلكَ الأيّامِ وَذَلِكَ الوَقتِ،»
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , voltarão os filhos de Israel, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor , seu Deus.
5 سَيَسألُونَ عَنْ صِهْيَوْنَ،
5 Perguntarão pelo caminho de Sião, de rostos voltados para lá, e dirão: Vinde, e unamo-nos ao Senhor , em aliança eterna que jamais será esquecida.
6 «صارَ شَعبِي خِرافاً ضالَّةً،
6 O meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram errar e as deixaram desviar para os montes; do monte passaram ao outeiro, esqueceram-se do seu redil.
7 كُلُّ مَنْ وَجَدَهُمْ التَهَمَهُمْ،
7 Todos os que as acharam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 «اهرُبُوا مِنْ وَسَطِ بابِلَ،
8 Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os bodes que vão adiante do rebanho.
9 لأنِّي سَأنهَضُ وَأجلِبُ عَلَى بابِلَ
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim será tomada. As suas flechas serão como de destro guerreiro, nenhuma tornará sem efeito.
10 فَسَيُسلَبُ البابِلِيُّونَ،
10 A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor ;
11 «مَعَ أنَّكُمْ تَحتَفِلُونَ،
11 ainda que vos alegrais e exultais, ó saqueadores da minha herança, saltais como bezerros na relva e rinchais como cavalos fogosos,
12 إلّا أنَّ أُمَّكُمْ سَتَخجَلُ،
12 será mui envergonhada vossa mãe, será confundida a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 بِسَبَبِ غَضَبِ اللهِ لَنْ تُسكَنَ،
13 Por causa da indignação do Senhor , não será habitada; antes, se tornará de todo deserta; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 «حاصِرُوا بابِلَ يا كُلَّ ضارِبِي السِّهامِ،
14 Ponde-vos em ordem de batalha em redor contra Babilônia, todos vós que manejais o arco; atirai-lhe, não poupeis as flechas; porque ela pecou contra o Senhor .
15 اهتِفُوا عَلَيها مِنْ كُلِّ الجِهاتِ حَولَها.
15 Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se rendeu; caíram-lhe os baluartes, estão em terra os seus muros; pois esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; fazei-lhe a ela o que ela fez.
16 اقطَعُوا كُلَّ زارَعٍ مِنْ بابِلَ،
16 Eliminai da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor, virar-se-á cada um para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
17 «إسْرائِيلُ قَطِيعٌ مُشَتَّتٌ
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; primeiro, devorou-o o rei da Assíria, e, por fim, Nabucodonosor o desossou.
18 لِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ:
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 «سَآتِي بِإسْرائِيلَ إلَى مَرعاهُ.
19 Farei tornar Israel para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; fartar-se-á na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 يَقُولُ اللهُ:
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , buscar-se-á a iniquidade de Israel, e já não haverá; os pecados de Judá, mas não se acharão; porque perdoarei aos remanescentes que eu deixar.
21 يَقُولُ اللهُ:
21 Sobe, ó espada, contra a terra duplamente rebelde, sobe contra ela e contra os moradores da terra de castigo; assola irremissivelmente, destrói tudo após eles, diz o Senhor , e faze segundo tudo o que te mandei.
22 «هُناكَ صَوتُ حَربٍ وَدَمارٍ عَظِيمٍ فِي الأرْضِ.
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 كَيفَ انكَسَرَتْ مِطرَقَةُ كُلِّ الأرْضِ وَتحَطَّمَتْ!
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia objeto de espanto entre as nações!
24 وَضَعْتُ فَخّاً لَكِ،
24 Lancei-te o laço, ó Babilônia, e foste presa, e não o soubeste; foste surpreendida e apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 فَتَحَ اللهُ مَخزَنَ أسلِحَتِهِ،
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tem obra a realizar na terra dos caldeus.
26 «تَعالَوْا إلَيها مِنْ أقاصِي الأرْضِ،
26 Vinde contra ela de todos os confins da terra, abri os seus celeiros, fazei dela montões de ruínas, destruí-a de todo; dela nada fique de resto.
27 اقتُلُوا كُلَّ ثِيرانِها بِالسَّيفِ،
27 Matai à espada a todos os seus touros, aos seus valentes; desçam eles para o matadouro; ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.
28 هُناكَ صَوتُ ناجِينَ وَفارِّينَ مِنْ بابِلَ،
28 Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 «ادعُوا الضّارِبِينَ بِالسِّهامِ إلَى بابِلَ،
29 Convocai contra Babilônia a multidão dos que manejam o arco; acampai-vos contra ela em redor, e ninguém escape. Retribuí-lhe segundo a sua obra; conforme tudo o que fez, assim fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 لِذَلِكَ سَيَسقُطُ كُلُّ أبْطالِها فِي ساحاتِها،
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 يَقُولُ الإلَهُ القَديرُ:
31 Eis que eu sou contra ti, ó orgulhosa, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos; porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de castigar.
32 سَيَتَرَنَّحُ المُتَعَجرِفُ وَيَسقُطُ،
32 Então, tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus arredores.
33 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ:
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente; todos os que os levaram cativos os retêm; recusam deixá-los ir;
34 وَلَكِنَّ فادِيَهُمْ قَوِيٌّ،
34 mas o seu Redentor é forte, Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 ها سَيفٌ مَرفُوعٌ عَلَى البابِلِيِّينَ، يَقُولُ اللهُ.
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor , e sobre os moradores da Babilônia, sobre os seus príncipes, sobre os seus sábios.
36 ها سَيفٌ مَرفُوعٌ عَلَى العَرّافِينَ،
36 A espada virá sobre os gabarolas, e ficarão insensatos; virá sobre os valentes dela, e ficarão aterrorizados.
37 ها سَيفٌ مَرفُوعٌ عَلَى خَيلِها وَمَركَباتِها
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o misto de gente que está no meio dela, e este será como mulheres; a espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 هُناكَ جَفافٌ فِي مِياهِها.
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque a terra é de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.
39 لِذَلِكَ، سَيَسكُنُ فِيها وُحُوشُ الصَّحراءِ
39 Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão em Babilônia; também os avestruzes habitarão nela, e nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração,
40 وَكَما قَلَبَ اللهُ سَدُومَ وَعَمُورَةَ
40 como quando Deus destruiu a Sodoma, e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor ; assim, ninguém habitará ali, nem morará nela homem algum.
41 «ها شَعبٌ آتٍ مِنَ الشَّمالِ مِنْ أُمَّةٍ عَظِيمَةٍ.
41 Eis que um povo vem do Norte; grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 يُمسِكُونَ القَوسَ وَالرُّمحَ.
42 Armam-se de arco e de lança; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a voz deles é como o mar, que brama; montam cavalos, cada um posto em ordem de batalha contra ti, ó filha da Babilônia.
43 سَمِعَ مَلِكُ بابِلَ نَبَأَ اقتِرابِهِمْ
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, e dores, como as da mulher que está de parto.
44 «مِثلَ أسَدٍ يَصْعَدُ مِنْ غاباتِ نَهرِ الأُردُنِّ
44 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojá-la-ei dali e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 فَاسْمَعُوا قَضاءَ اللهِ عَلَى بابِلَ،
45 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Babilônia, e os desígnios que ele formou contra a terra dos caldeus; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
46 عِندَما يُخبِرُونَ بِأنَّ بابِلَ أُمسِكَتْ،
46 Ao estrondo da tomada de Babilônia, estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.