Isaías 47

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «انزِلِي وَاجلِسِي عَلَى التُّرابِ،
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 خُذِي حِجارَةَ الرَّحَى وَاطحَنِي قَمحاً لِعَمَلِ الدَّقِيقِ،
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 سَتَنكَشِفُ عَورَتُكِ،
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 «يَقُولُ شَعبِي: ‹فادِينا، يهوه القَدِيرُ اسْمُهُ،
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 اجلِسِي صامِتَةً وَاذْهَبِي إلَى الظَّلامِ،
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 «غَضِبتُ عَلَى شَعبِيَ،
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 قُلْتِ: ‹سَأعِيشُ إلَى الأبَدِ
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 لِذا اسْتَمِعِي أيَّتُها المُتَرَفِّهَةُ
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 بَلْ يُصيبُكِ هَذانِ مَعاً فَجأةً وَفِي يَومٍ واحِدٍ،
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 شَعَرتِ بِالأمانِ فِي شَرِّكِ،
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 «لِذَلِكَ سَتَأتِي المَصائِبُ عَلَيكِ،
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 اسْتَمِرِّي فِي تَعاوِيذِكِ وَسِحرِكِ،
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 «أنتِ مُنهَكَةٌ مِنْ كُلِّ اسْتِشاراتِكِ.
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 إنَّهُمْ مِثلُ القَشِّ الَّذِي تُحرِقُهُ النّارُ.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 هَؤلاءِ هُمُ الَّذِينَ تَعِبتِ عَلَيهِمْ،
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.