Isaías 46

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 يَقُولُ اللهُ: «سَقَطَ الإلَهانِ المُزَيَّفانِ بِيلُ وَنَبُو وَانحَطّا. حُمِلا عَلَى الحَيواناتِ وَالدَّوابِّ. ما هُما إلّا حِملانِ ثَقيلانِ عَلَى حَيوَاناتٍ مُنهَكَةٍ!
1 Bel se encurva, Nebo se abaixa; os ídolos são postos sobre os animais, sobre as bestas; as cargas que costumáveis levar são canseira para as bestas já cansadas.
2 انحَطّا وَسَقَطا مَعاً. لا يَقدِرانِ عَلَى الهرَبِ، بَلْ سَيُحمَلانِ إلَى السَّبيِ.
2 Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam, não podem salvar a carga; eles mesmos entram em cativeiro.
3 «اسْتَمِعُوا إلَيَّ يا بَيتَ يَعقُوبَ، وَيا كُلَّ الباقِينَ مِنْ بَيتِ إسْرائِيلَ. يا مَنْ حَمَلْتُكُمْ مِنذُ وِلادَتِكُمْ، وَاحتَضَنتُكُمْ مِنْ رَحمِ أُمِّكُمْ،
3 Ouvi-me, ó casa de Jacó e todo o restante da casa de Israel; vós, a quem desde o nascimento carrego e levo nos braços desde o ventre materno.
4 حَتَّى كَبُرْتُمْ. حَتَّى عِندَما يَشِيبُ شَعرُكُمْ أنا أحمِلُكُمْ. أنا صَنَعتُكُمْ، وَأنا سَأحْمِلُكُمْ وَأُخَلِّصُكُمْ.
4 Até à vossa velhice, eu serei o mesmo e, ainda até às cãs, eu vos carregarei; já o tenho feito; levar-vos-ei, pois, carregar-vos-ei e vos salvarei.
5 «بِمَنْ تُشَبِّهُونَنِي أوْ تُعادِلُونَنِي؟ بِمَنْ تُقارِنُونَنِي حَتَّى نَتَشابَهَ؟
5 A quem me comparareis para que eu lhe seja igual? E que coisa semelhante confrontareis comigo?
6 أُولَئِكَ الَّذِينَ يُنفِقُونَ ذَهَباً مِنْ أكياسِهِمْ بِإسرافٍ، وَيَزِنُونَ الفِضَّةَ بِالمِيزانِ، يَستَأجِرُونَ صائِغاً لِيَصنَعَ إلَهاً يَسجُدُونَ لَهُ وَيَعبُدُونَهُ.
6 Os que gastam o ouro da bolsa e pesam a prata nas balanças assalariam o ourives para que faça um deus e diante deste se prostram e se inclinam.
7 يَرفَعُونَهُ عَلَى أكتافِهِمْ وَيَحمِلُونَهُ، وَيَضَعُونَهُ فِي مَكانِهِ فَيَقِفُ هُناكَ وَلا يَتَحَرَّكُ. إنِ استَنجَدَ بِهِ أحَدٌ لا يُجِيبُ، وَلا يُنقِذَ أحَداً مِنْ ضِيقٍ.
7 Sobre os ombros o tomam, levam-no e o põem no seu lugar, e aí ele fica; do seu lugar não se move; recorrem a ele, mas nenhuma resposta ele dá e a ninguém livra da sua tribulação.
8 «تَذَكَّرُوا هَذا وَكُونُوا رِجالاً، فَكِّرُوا بِهِ أيُّها المُسِيئُونَ.
8 Lembrai-vos disto e tende ânimo; tomai-o a sério, ó prevaricadores.
9 تَذَكَّرُوا الأحداثَ الماضِيَةَ. لأنِّي أنا اللهُ وَلا أحَدَ غَيرِيَ. أنا اللهُ وَلا أحَدَ يُشبِهُنِي.
9 Lembrai-vos das coisas passadas da antiguidade: que eu sou Deus, e não há outro, eu sou Deus, e não há outro semelhante a mim;
10 أُعلِنُ النِّهايَةَ مُنذُ البِدايَةِ، وَمُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ أخبَرْتُ بِما لَمْ يَحَدَثْ بَعدُ. وَأقُولُ: ‹سَتَثبُتُ خُطَّتِي، وَسَأعمَلُ كُلَّ ما أُرِيدُهُ.›
10 que desde o princípio anuncio o que há de acontecer e desde a antiguidade, as coisas que ainda não sucederam; que digo: o meu conselho permanecerá de pé, farei toda a minha vontade;
11 أنا أدعُو طَيراً جارِحاً – رَجُلاً مِنْ أرْضٍ بَعِيدَةٍ لِتَنفِيذِ خُطَّتِي. أنا تَكَلَّمْتُ وَسَأُحَقِّقُ كَلامِي. خَطَّطتُ وَسَأُنَفِّذُ خُطَّتِي.
11 que chamo a ave de rapina desde o Oriente e de uma terra longínqua, o homem do meu conselho. Eu o disse, eu também o cumprirei; tomei este propósito, também o executarei.
12 «اسْتَمِعْ إلَيَّ أيُّها الشَّعبُ العَنِيدُ، البَعِيدُ عَنِ العَدلِ.
12 Ouvi-me vós, os que sois de obstinado coração, que estais longe da justiça.
13 سَأجعَلُ عَدلِي يَقتَرِبُ وَلا يَبتَعِدُ، وَسَأُعَجِّلُ بِخَلاصِيَ. سَأصْنَعُ خَلاصِيَ فِي صِهْيَوْنَ، لِبَنِي إسْرائِيلَ الَّذينَ سَيُمَجِّدُونَنِي.
13 Faço chegar a minha justiça, e não está longe; a minha salvação não tardará; mas estabelecerei em Sião o livramento e em Israel, a minha glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.