Isaías 41

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 يَقُولُ اللهُ: «اسكُتِي وَاستَمِعِي إلَيَّ يا بِلادَ السَّواحِلِ،
1 Ilhas, silenciai para me ouvir, e que os povos renovem suas forças. Que venham tomar a palavra, e pleitear comigo sua causa!
2 مَنْ أيقَظَ الرَّجُلَ القادِمَ مِنَ الشَّرقِ،
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos são acompanhados de vitórias? Quem pôs então as nações à sua mercê, e fez cair diante dele os reis? Sua espada os reduz a pó, seu arco os dispersa como se fossem palha.
3 يَطارِدُهُمْ وَلا يُصابُ بِأذَىً،
3 Persegue-os e passa invulnerável, sem mesmo tocar com seus pés o caminho.
4 مَنْ عَمِلَ هَذا؟
4 Quem, pois, realizou essas coisas? Aquele que desde a origem chama as gerações à vida: eu, o Senhor, que sou o primeiro - e que estarei ainda com os últimos.
5 الجُزُرُ وَالشَّواطِئُ رَأتْ ما عَمِلْتُهُ وَخافَتْ.
5 À sua vista as ilhas são presas de temor, e os confins da terra tremem. {Que se apresentem e venham}.
6 «يُساعِدُ أحَدُهُمُ الآخَرَ، وَيَقُولُ لَهُ: ‹تَشَدَّدْ.›
6 Prestam-se assistência mútua, dizem um ao outro: Coragem!
7 النَّحّاتُ يُشَجِّعُ الصّائِغَ. وَالَّذِي يَصقِلُ المَعادِنَ بالمِطرَقَةِ، يُشَجِّعُ الضّارِبَ عَلَى السِّندانِ، وَيَقُولُ عَنِ الإلحامِ: ‹عَمَلٌ جَيِّدٌ.› ثُمَّ يُثَبِّتُ الوَثَنَ بِمَسامِيرَ حَتَّى لا يَتَفَكَّكَ.»
7 O fundidor estimula o ourives, e o malhador, o ferreiro: A solda é boa, diz. Ele a reforça com rebites para que não oscile.
8 «أمّا أنتَ يا عَبدِيَ إسْرائِيلَ،
8 Mas tu, Israel, meu servo, Jacó que escolhi, raça de Abraão, meu amigo,
9 الَّذِي أخَذْتُهُ مِنْ أبعَدِ مَناطِقِ الأرْضِ،
9 tu, que eu trouxe dos confins da terra, e que fiz vir do fim do mundo, e a quem eu disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;
10 «لا تَخَفْ لأنِّي مَعَكَ،
10 nada temas, porque estou contigo, não lances olhares desesperados, pois eu sou teu Deus; eu te fortaleço e venho em teu socorro, eu te amparo com minha destra vitoriosa.
11 ها كُلُّ الغاضِبِينَ عَلَيكَ سَيَخجَلُونَ وَيَخزُونَ.
11 Vão ficar envergonhados e confusos todos aqueles que se revoltaram contra ti; serão aniquilados e destruídos aqueles que te contradizem;
12 سَتَبحَثُ عَنِ مُعارِضِيكَ،
12 em vão os procurarás, não mais encontrarás aqueles que lutam contra ti; serão destruídos e reduzidos a nada aqueles que te combatem.
13 لأنِّي أنا إلَهُكَ،
13 Pois eu, o Senhor, teu Deus, eu te seguro pela mão e te digo: Nada temas, eu venho em teu auxílio.
14 «لا تَخَفْ يا يَعقُوبُ، أيُّها الدُّودَةُ الصَّغِيرَةُ،
14 Portanto, nada de medo, Jacó, pobre vermezinho, Israel, mísero inseto. Sou eu quem venho em teu auxílio, diz o Senhor, teu Redentor é o Santo de Israel.
15 سَأجعَلُكَ كَلَوحٍ حادٍّ لِسَحقِ الحُبُوبِ،
15 Vou fazer de ti um trenó triturador, novinho, eriçado de pontas: calcarás e esmagarás as montanhas, picarás miúdo as colinas como a palha do trigo.
16 سَتُذَرِّيهِمْ فَتَحمِلَهُمُ الرِّيحُ بَعِيداً،
16 Tu as joeirarás e o vento as carregará; o turbilhão as espalhará; entretanto, graças ao Senhor, alegrar-te-ás, gloriar-te-ás no Santo de Israel.
17 «عِندَما يَبحَثُ الفُقَراءُ وَالمَساكِينُ
17 Os infelizes que buscam água e não a encontram e cuja língua está ressequida pela sede, eu, o Senhor, os atenderei, eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 سَأفتَحُ أنهاراً عَلَى الهِضابِ الجافَّةِ،
18 Sobre os planaltos desnudos, farei correr água, e brotar fontes no fundo dos vales. Transformarei o deserto em lagos, e a terra árida em fontes.
19 سَأزرَعُ أشجارَ الأرْزِ فِي الصَّحراءِ،
19 Plantarei no deserto cedros e acácias, murtas e oliveiras; farei crescer nas estepes o cipreste, ao lado do olmo e do buxo,
20 حَتَّى يَرَى الجَمِيعُ وَيَعرِفُوا،
20 a fim de que saibam à evidência, e pela observação compreendam, que foi a mão do Senhor que fez essas coisas, e o Santo de Israel quem as realizou.
21 يَقُولُ اللهُ لِلآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ: «قَدِّمُوا قَضِيَّتَكُمْ.» وَيَقُولُ مَلِكُ يَعقُوبَ لَهُمْ: «هاتُوا حُجَجَكُمْ.»
21 Pleiteai vossa causa, diz o Senhor; fazei valer vossos argumentos, diz o rei de Jacó.
22 لِيَقتَرِبُوا وَيُخبِرُونا بِما سَيَحدُثُ. لِيُخبِرُونا عَنِ الأحداثِ الماضِيَةِ وَأسرارِها، فَنَتَعَلَّمَ مِنها. أخبِرُونا عَنْ أحداثِ المُستَقَبَلِ.
22 Que se apresentem e nos predigam o que vai acontecer. Do passado ou do que souberam predizer, a que tenhamos dado atenção? Ou então anunciai-nos o futuro, para nos fazer conhecer o final.
23 أخبِرُونا بِما سَيَحدُثُ، حَتَّى نَعرِفَ أنَّكُمْ آلِهَةٌ. اعمَلُوا خَيراً أوْ شَرّاً، لِنَخافَ وَنُكرِمَكُمْ.
23 Revelai o que acontecerá mais tarde, e admitiremos que vós sois deuses. Fazei qualquer coisa a fim de que nos possamos medir!
24 ها إنَّكُمْ أقَلُّ مِنَ العَدَمِ، وَعَمَلُكُمْ باطِلٌ. وَمَنْ يَختارُ عِبادَتَكُمْ فَهُوَ كَريهٌ مِثلُكُمْ!»
24 Mas nada sois, vossa obra é nula, afeiçoar-se a vós é abominável.
25 «أيقَظْتُ رَجُلاً مِنَ الشَّمالِ فَأتَى،
25 Eu o fiz surgir do norte e ele vem, do oriente, chamei-o pelo nome; ele calca aos pés os príncipes como lama, qual o oleiro quando amassa o barro.
26 «مَنْ أخبَرَ بِهَذا مِنَ البِدايَةِ حَتَّى نَعرِفَهُ،
26 Quem o havia predito para nos prevenir, quem o havia anunciado, para que se diga: É exato? Ninguém o declarou, ninguém o avisou, ninguém ouviu vossos oráculos.
27 أنا أعلَنْتُ هَذِهِ الأُمُورَ لِصِهْيَوْنَ قَبلَ حُدُوثِها،
27 Eu sou o primeiro que disse a Sião: Ei-los, e enviei a Jerusalém a boa nova.
28 «وَلَكِنِّي أنظُرُ فَلا أجِدُ أحَداً.
28 Entre eles não encontrei ninguém, ninguém que soubesse dar um aviso. Pergunto-lhes: De onde vem ele? Não respondem.
29 إنَّما هُمْ لا شَيءٌ،
29 Pois bem, todos eles nada são, suas obras são nulas. Suas estátuas, vazias como o vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.