Isaías 22

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 هَذِهِ وَحيٌ حَولَ وادِي الرُّؤيا:
1 Advertência contra o vale da Visão: O que está perturbando vocês agora, o que os levou a se refugiarem nos terraços,
2 كُنتِ مَدِينَةً مَلِيئَةً بِالضَّجَّةِ،
2 cidade cheia de agitação cidade de tumulto e alvoroço? Na verdade, seus mortos não foram mortos à espada, nem morreram em combate.
3 كُلُّ قادَةِ الجَيشِ هَرَبُوا مَعاً،
3 Todos os seus líderes fugiram juntos; foram capturados sem resistência. Todos vocês que foram encontrados e presos, ainda que tivessem fugido para bem longe.
4 لِذَلِكَ قُلْتُ:
4 Por isso eu disse: Afastem-se de mim; deixem-me chorar amargamente. Não tentem consolar-me pela destruição do meu povo.
5 لأنَّ الرَّبَّ الإلَهَ القَدِيرَ
5 Pois o Soberano, o Senhor dos Exércitos enviou um dia de tumulto, pisoteamento e pavor ao vale da Visão; dia de derrubar muros e de gritar por socorro pelos montes.
6 سَيَحمِلُ جُنُودُ عِيلامَ جُعَبَ أقواسِهِمْ
6 Elão apanhou a aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir ostenta o escudo.
7 وَسَتَمتَلِئُ أفضَلُ أودِيَتِكِ بِالمَركَباتِ،
7 Os vales mais férteis de Judá ficaram cheios de carros, e cavaleiros tomaram posição junto às portas das cidades;
8 وَسَيَهدِمُ عَدُوُّ يَهُوذا أسوارَها الَّتِي تَحمِيها.
8 Judá ficou sem defesas. Naquele dia vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
9 سَتَرَونَ أنَّهُ تُوجَدُ شُقُوقٌ كَثِيرَةٌ
9 e viram que a cidade de Davi tinha muitas brechas em seus muros. Vocês armazenaram água no açude inferior,
10 سَتُحصُونَ بُيُوتَ مَدينَةِ القُدْسِ وَتَهدِمُونَها
10 contaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas para fortalecer os muros.
11 سَتَحفِرُونَ خَندَقاً لِخَزنِ الماءِ بَينَ السُّورَينِ
11 Vocês construíram um reservatório entre os dois muros para a água do açude velho, mas não olharam para aquele que fez estas coisas, nem deram atenção àquele que há muito as planejou.
12 فِي ذَلِكَ الوَقتِ،
12 Naquele dia o Soberano, o Senhor dos Exércitos, os chamou para que chorassem e pranteassem, arrancassem os seus cabelos e usassem vestes de lamento.
13 لَكِنَّ النّاسَ أخَذُوا فِي اللّهوِ وَالاحتِفالِ!
13 Mas, ao contrário, houve júbilo e alegria, abate de gado e matança de ovelhas, muita carne e muito vinho! E vocês diziam: "Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
14 أعلَنَ اللهُ القَدِيرُ فِي أُذُنَيَّ فَقالَ:
14 O Senhor dos Exércitos revelou-me isso: "Até o dia de sua morte não haverá propiciação em favor desse pecado", diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
15 هَذا هُوَ ما قالَهُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ: «اذْهَبْ إلَى شَبْنا، خادِمِ المَلِكِ المَسؤُولِ عَنِ القَصرِ.
15 Assim diz o Soberano, o Senhor dos Exércitos: "Vá, dizer a esse administrador do palácio de Sebna:
16 وَقُلْ لَهُ: ‹ماذا وَمَنْ لَكَ هُنا حَتَّى إنَّكَ حَفَرْتَ قَبراً لَكَ هُنا؟› فَقَدْ حَفَرَ قَبرَهُ فِي مَكانٍ مُرتَفِعٍ وَنَحَتَ مَسكَناً لَهُ فِي الصَّخرِ.
16 Que faz você aqui, e quem lhe deu permissão para abrir aqui um túmulo, você que o está lavrando no alto do monte e talhando na rocha o seu lugar de descanso?
17 «ها إنَّ اللهَ سَيَخلَعُكَ وَيَقذِفُ بِكَ بَعيداً أيُّها المُتَجَبِّرُ، وَسَيُمسِكُ بِكَ بِقُوَّةٍ.
17 "Veja que o Senhor vai agarrar você e atirá-lo para bem longe, ó homem poderoso!
18 سَيَلُفُّكَ كَالكُرَةِ وَيَرمِيكَ إلَى أرْضٍ بَعِيدَةٍ. سَتَمُوتُ هُناكَ، وَسَتَكُونُ مَركَباتُكَ الفاخِرَةُ مُخزِيَةً وَسَطَ مَركَباتِ سَيِّدِكَ الجَدِيدِ.
18 Ele o embrulhará como uma bola e o atirará num vasto campo. Lá você morrerá e lá os seus poderosos carros se tornarão a vergonha da casa do seu senhor!
19 سَأطرُدُكَ مِنْ مَنصِبِكَ، وَسَتُطرَحُ مِنْ مَركِزِكَ.
19 Eu o demitirei das suas funções, e do seu cargo você será deposto.
20 «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأدعُو عَبدِيَ ألِياقِيمَ بْنَ حِلْقِيّا،
20 "Naquele dia convocarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 وَسَأُلبِسُهُ ثَوبَكَ، وَسَأضَعُ عَلَيهِ حِزامَكَ الرَّسمِيَّ، وَسَأُعطِيهِ مَركِزَكَ. وَسَيَكُونُ كَأبٍ لِساكِنِي مَدينَةِ القُدْسِ وَلِبَنِي يَهُوذا.
21 Eu o vestirei com o manto que pertencia a você, com o seu cinto o revestirei de força e a ele entregarei a autoridade que você exercia. Ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para os moradores de Judá.
22 وَسَأضَعُ مِفتاحَ قَصرِ داوُدَ كَقِلادَةٍ حَولَ رَقَبَتِهِ. ما يَفتَحُهُ لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يُغلِقَهُ، وَما يُغلِقُهُ لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يَفَتحَهُ.
22 Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
23 «سَأُثَبِّتُهُ كَالوَتَدِ فِي حائِطٍ ثابِتٍ، فَيَكُونَ عَرشاً مَجِيداً لِبَيتِ أبِيهِ.
23 Eu o fincarei como uma estaca em terreno firme; ele será para o reino de seu pai um trono de glória.
24 وَسَتُعَلَّقُ عَلَيهِ كُلُّ الأشياءِ القَيِّمَةِ بِالنِّسبَةِ إلَى بَيتِ أبِيهِ وَنَسلِهِ وَنَسلِ أقارِبِهِ: كُلُّ الآنِيَةِ الصَّغِيرَةِ، مِنَ الكُؤُوسِ وَحَتَّى الأبارِيقِ.»
24 Toda a glória de sua família dependerá dele: sua prole e seus descendentes — todos os seus utensílios menores, das bacias aos jarros.
25 وَيَقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، يُخلَعُ الوَتَدُ الَّذِي ثُبِّتَ فِي حائِطٍ ثابِتٍ، وَيَسقُطُ كُلُّ ما عُلِّقَ عَلَيهِ إلَى الأرْضِ وَيَتَحَطَّمُ. لأنَّ اللهَ قَدْ تَكَلَّمَ.»
25 "Naquele dia", anuncia o Senhor dos Exércitos, "a estaca fincada em terreno firme cederá; será arrebentada e desabará, e o peso sobre ela cairá. " Pois o Senhor o declarou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.