Gênesis 9

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وَبارَكَ اللهُ نُوحَ وَبَنِيهِ. وَقالَ لَهُمْ: «أنجِبُوا أبْناءً كَثِيرِينَ، وَاملأُوا الأرْضَ بِنَسلِكُمْ.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 سَتَرْهَبُكُمْ وَسَتَفْزَعُ مِنكُمْ جَمِيعُ الحَيَواناتِ وَالطُّيُورِ وَالزَّواحِفِ وَالأسْماكِ، وَسَتَخْضَعُ لَكُمْ.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 فَاصطادُوا مِنْ كُلِّ شَيءٍ حَيٍّ يَتَحَرَّكُ طَعاماً لَكُمْ. فَكَما أعطَيتُكُمِ النَّباتاتِ الخَضْراءَ طَعاماً، فَها أنا أُعطِيكُمْ جَمِيعَ الحَيَواناتِ طَعاماً.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 لَكِنْ لا تَأْكُلُوا لَحْماً ما زالَتْ حَياتُهُ – أي دَمُهُ – فِيهِ.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 وَأنا سَأُطالِبُ بِالدَّمِ مُقابِلَ الحَياةِ. سَأُطالِبُ بِحَياةِ كُلِّ حَيوانٍ يَقْتُلُ إنْساناً، وَبِحَياةِ كُلِّ إنْسانٍ يَقْتُلُ إنْساناً مِثلَهُ.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 «مَنْ يَسْفُكُ دَمَ إنْسانٍ،
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 «وَأنْتُمْ، أثمِرُوا وَتَضاعَفُوا فِي الأرْضِ، وَاكثُرُوا فِيها.»
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 ثُمَّ قالَ اللهُ لِنُوحَ وَلِبَنْيهِ مَعَهُ:
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 «ها أنا أقطَعُ عَهْدِي مَعَكَ وَمَعَ أبْنائِكَ مِنْ بَعْدِكَ، وَمَعَ كُلِّ مَخلُوقٍ حَيِّ مَعَكَ.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 وَأقْطَعُهُ مَعَ كُلِّ الطُّيُورِ وَالمَواشِي وَكُلِّ حَيواناتِ الأرْضِ مَعَكَ، كُلِّ الَّتِي خَرَجَتْ مِنَ السَّفِينَةِ، كُلِّ حَيواناتِ الأرْضِ.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 «وَالآنَ، ها هُوَ العَهْدُ الَّذِي سَأقْطَعُهُ مَعَكَ: لا يُقْضَى عَلَى كُلِّ الخَليقَةِ بِمِياهِ الطُّوفانِ ثانِيَةً، وَلا تُدَمِّرُ الأرْضُ بِالطُّوفانِ ثانِيَةً.»
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 وَقالَ اللهُ: «وَهَذِهِ هِيَ عَلامَةُ العَهْدِ الَّذِي أقْطَعُهُ مَعَكَ وَمَعَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ عَلَى مَدَى الأجْيالِ.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 سَأضَعُ قَوْسي فِي السَّحابِ، لِتَكُونَ عَلامَةً عَلَى العَهْدِ بَينِي وَبَينَ الأرْضِ.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 فَكُلّما ظَهَرَتِ السُّحُبُ فَوْقَ الأرْضِ، وَظَهَرَتِ القَوْسُ فِيها،
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 أتَذَكَّرُ العَهْدَ الَّذِي بَينِي وَبَينَكُمْ وَبَينَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ. وَلَنْ يَصِيرَ الماءُ بَعْدُ طُوفاناً يُهلِكُ كُلَّ حَياةٍ.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 فَكُلَّما ظَهَرَتِ القَوْسُ فِي السَّحابِ، أراها وَأذْكُرُ العَهْدَ الأبَدِيَّ بَينَ اللهِ وَبَينَ كُلِّ كائِنٍ حَيٍّ عَلَى الأرْضِ.»
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 وَقالَ اللهُ لِنُوحَ: «هَذِهِ هِيَ عَلامَةُ العَهْدِ بَينِي وَبَينَ كُلِّ حَياةٍ عَلَى الأرْضِ.»
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 وَكانَ بَنُو نُوحَ الَّذِينَ خَرَجُوا مِنَ السَّفِينَةِ سامَ وَحاماً وَيافَثَ. وَحامٌ هُوَ أبُو كَنْعانَ.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 كانَ هَؤُلاءِ الثَّلاثَةُ أبْناءَ نُوحَ. وَامْتَلاتِ الأرْضُ بِالنّاسِ مِنْ نَسلِ هَؤُلاءِ.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 وَصارَ نُوحُ فَلّاحاً، فَكانَ أوَّلَ مَنْ غَرَسَ كَرْماً.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 وَفِي أحَدِ الأيّامِ، صَنَعَ خَمْراً وَشَرِبَ فَسَكِرَ، وَتَعَرَّى فِي خَيمَتِهِ.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 فَرَأى حامُ أبو كَنْعانَ أباهُ عارِياً، فَخَرَجَ وَأخبَرَ أخَوَيهِ.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 فَأخَذَ سامُ وَيافَثُ رِداءً، وَوَضَعاهُ عَلَى أكتافِهِما. ثُمَّ سارا إلَى الوَراءِ وَسَتَرا أباهُما العارِيَ. وَقَدْ جَعَلا ظَهْريهُما إلَيهِ، فَلَمْ يَرَيا وَالِدَهُما عارِياً.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 وَلَمّا أفاقَ نُوحُ مِنْ سُكْرِهِ، عَلِمَ ما فَعَلَهُ ابْنُهُ الأصْغَرُ.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 فَقالَ:
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 ثُمَّ قالَ:
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 لَيتَ اللهَ يُوَسِّعُ عَلَى يافَثَ،
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 وَعاشَ نُوحُ بَعْدَ الطُّوفانِ ثَلاثَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 فَكانَ عُمْرُهُ تِسْعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً عِنْدَما ماتَ.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.