Gênesis 10
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA
1 وَهَذِهِ هِيَ شَجَرَةُ عائِلَةِ أبْناءِ نُوحَ، سامَ وَحامَ وَيافَثَ. وَقَدْ وُلِدَ لَهُمْ أبْناءٌ بَعْدَ الطُّوفانِ.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 أبْناءُ يافَثَ هُمْ جُومَرُ وَماجُوجُ وَمادايُ وَياوانُ وَتُوبالُ وَماشِكُ وَتِيراسُ.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 وَأبْناءُ جُومَرَ هُمْ أشْكَنازُ وَرِيفاثُ وَتُوجَرْمَةُ.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 وَأبْناءُ ياوانَ هُمْ ألِيشَةُ وَتَرْشِيشُ وَكِتِّيمُ وَدُودانِيمُ.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 وَمِنْ بَنِي يافَثَ هَؤُلاءِ انْتَشَرَتِ الشُّعُوبُ عَلَى طُولِ سَواحِلِ البَحْرِ، وَكَوَّنَتْ بُلْداناً لَها لُغاتُها، حَسَبَ عَشائِرِها وَشُعُوبِها.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 وَأبْناءُ حامَ هُمْ كُوشُ وَمِصْرايمُ وَفُوطُ وَكَنْعانُ.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 وَأبْناءُ كُوشَ هُمْ سَبا وَحَوِيلَةُ وَسَبْتا وَرَعْما وَسَبَتْكا.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 وَأنجَبَ كُوشُ نِمْرُودَ. وَكانَ نِمْرُودُ أوَّلَ مُحارِبٍ جَبَّارٍ عَلَى الأرْضِ.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 وَكانَ صَيّاداً جَبّاراً فِي حَضرَةِ اللهِ. وَلِهَذا يُضْرَبُ فِيهِ المَثَلُ فَيُقالُ: «هَذا كَنِمْرُودَ، صَيّادٌ جَبّارٌ فِي حَضرَةِ اللهِ.»
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 بَدَأ نِمْرُودُ مَملَكَتَهُ فِي بابِلَ وَأرَكَ وَأكَّدَ وَكَلْنَةَ فِي أرْضِ شِنْعارَ.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 وَمِنْ تِلْكَ الأرْضِ دَخَلَ إلَى أشُّورَ. وَهُناكَ بَنَى نِينَوَى، وَرَحُوبُوتَ عِيرَ، وَكالَحَ،
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 وَرَسَنَ بَينَ نِينَوَى وَكالَحَ. وَكالَحُ هِيَ المَدِينَةُ الكَبِيرَةُ.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 وَأنْجَبَ مِصْرايْمُ بَنِي لُودَ وَبَنِي عَنامَ وَبَنِي لَهابَ وَبَنِي نَفْتُوحَ
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 وَبَنِي فَتْرُوسَ وَبَنِي كَسلُوحَ، الَّذِينَ خَرَجَ مِنْهُمُ الفِلِسْطِيُّونَ، وَبَنِي كَفْتُورَ.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 وَأنجَبَ كَنْعانُ ابْنَهُ البِكْرَ صِيدُونَ. وَهُوَ أبُو الحِثِّيِّينَ
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 وَاليَبُوسِيِّينَ وَالأمُورِيِّينَ وَالجِرْجاشِيِّينَ
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 وَالحِوِّيِّينَ وَالعَرْقِيِّينَ وَالسِّينِيِّينَ
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 وَالأرْوادِيِّينَ وَالصَّمّارِيِّينَ وَالحَماثِيِّينَ. وَانتَشَرَتْ فِيما بَعْدُ عَشائِرُ الكَنْعانِيِّينَ فِي بِلادٍ كَثيرَةٍ.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 وَامتَدَّتْ أرْضُ الكَنْعانِيِّينَ مِنْ صَيدُونَ، فِي اتِّجاهِ جَرارَ، حَتَّى غَزَّةَ، فِي اتِّجاهِ سَدُومَ وَعَمُورَةَ وَأدْمَةَ وَصَبُويِيمَ حَتَّى لاشَعَ.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 كانَتْ هَذِهِ العَشائِرُ مِنْ نَسلِ حامَ. وَكانَتْ لَها لُغاتُها وَأراضِيها وَشُعُوبُها.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 سامُ هُوَ الأخُ الأكْبَرُ لِيافَثَ. وَقَدْ أنْجَبَ سامُ أيضاً، وَمِنْ نَسلِهِ جاءَ عابِرُ أبو جَمِيعِ العِبْرانيينَ.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 فَأبْناءُ سامَ هُمْ عِيلامُ وَأشُّورُ وَأرْفَكْشادُ وَلُودُ وَآرامُ.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 وَأبْناءُ أرامَ هُمْ عُوصُ وَحُولُ وَجاثَرُ وَماشِكُ.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 وَأنْجَبَ أرْفَكْشادُ شالَحَ. وَأنْجَبَ شالَحُ عابِرَ.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 وَوُلِدَ لِعابِرَ ابْنانِ: كانَ اسْمُ أوَّلِهِما فالَجُ لأنَّ الأرْضَ قُسِمَتْ فِي أيّامِهِ. وَكانَ لِفالَجَ أخٌ اسْمُهُ يَقْطانُ.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 وَأنْجَبَ يَقْطانُ ألْمُودادَ وَشالَفَ وَحَضْرَمَوْتَ وَيارَحَ
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 وَهَدُورامَ وَأُوزالَ وَدِقلَةَ
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 وَعُوبالَ وَأبِيمايِلَ وَشَبا
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبابَ. كانَ هَؤُلاءِ كُلُّهُمْ نَسلَ يَقْطانَ.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 وَسَكَنُوا فِي الرِّيفِ الشَّرْقِيِّ الجَبَلِيِّ، مِنْ مِيشا فِي اتِّجاهِ سَفارَ.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 هَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ سامَ، بِعَشائِرِهِمْ وَلُغاتِهِمْ وَأراضِيهِمْ وَأُمَمِهِمْ.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 هَذِهِ هِيَ أنْسابُ عَشائِرِ بَنِي نُوحَ بِحَسَبِ الأُمَمِ الّتِي كَوَّنُوها. وَمِنْ هَذِهِ العَشائِرِ انتَشَرَ البَشَرُ فِي الأرْضِ بَعْدَ الطُّوفانِ.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.