Filipenses 4

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 فَيا إخْوَتِي الَّذِينَ أُحِبُّهُمْ وَأشتاقُ إلَيْهِمْ، أنتُمْ سَعادَتِي وَمَصدَرُ فَخرِي. اثبُتُوا فِي الرَّبِّ أيُّها الأحِبّاءُ كَما تَفْعَلونَ الآنَ بِالفِعلِ.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 أنا أحُثُّ أفُودِيَّةَ وَسَنتِيخِي أنْ تَكُونا عَلَى اتِّفاقٍ كَأُختَينِ فِي الرَّبِّ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 كَما أطلُبُ مِنكَ يا شَرِيكِيَ الوَفِيَّ أنْ تُساعِدَ هاتَينِ المَرأتَينِ اللَّتَينِ جاهَدَتا مَعِي فِي نَشرِ البِشارَةِ مَعَ أْكلِيمَنْدُسَ وَباقِي شُرَكائِي المَكْتُوبَةُ أسماؤُهُمْ فِي كِتابِ الحَياةِ.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 افْرَحُواَ فِي الرَّبِّ كُلَّ حِينٍ، وَأقُولُهُا ثانِيَةً: افرَحُوا!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 أُرِيدُ أنْ يَشهَدَ كُلُّ النّاسِ عَنْ لُطفِكُمْ. تَذَكَّرُوا أنَّ الرَّبَّ قَرِيبٌ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 فَلا تَقلَقُوا، بَلْ فِي كُلِّ ظَرفٍ، أعلِنُوا للهِ طِلباتِكُمْ، بِالصَّلاةِ وَالتَّضَرُّعِ مَعَ الشُّكرِ.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 فَسَلامُ اللهِ الَّذي يَفوقُ كُلَّ عَقلٍ، سَيَحفَظُ قُلُوبَكُمْ وَعُقُولَكُمْ فِي يَسُوعَ المَسِيحِ.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 وَفِي الخِتامِ أيُّها الأحِبّاءُ، املأُوا عُقُولَكُمْ بِكُلِّ ما هُوَ حَقٌّ، وَكُلِّ ما هُوَ نَبِيلٌ، وَكُلِّ ما هُوَ قَوِيمٌ، وَكُلِّ ما هُوَ طاهِرٌ، وَكُلِّ ما هُوَ جَمِيلٌ، وَكُلِّ ما هُوَ جَدِيرٌ بِالمَديحِ، وَكُلِّ ما هُوَ فاضِلٌ، وَكُلِّ ما هُوَ مَمدُوحٌ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 وَاعْمَلُوا دائِماً بِكُلِّ ما تَعَلَّمتُمُوهُ، وَتَسَلَّمتُمُوهُ وَسَمِعتُمُوهُ وَرَأيتُمُوهُ فِيَّ. وَاللهُ الَّذِي هُوَ مَصدَرُ السَّلامِ يَكُونُ مَعَكُمْ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 كَمْ سَعِدتُ فِي الرَّبِّ لِأنَّكُمْ أخِيراً جَدَّدتُمُ اهتِمامَكُمْ بِي، وَأنا أعرِفُ أنَّكُمْ كُنتُمْ مُهتَمِّينَ بِي عَلَى الدَّوامِ، لَكِنْ لَمْ تَسنَحْ لَكُمْ فُرصَةٌ لإظهارِ ذَلِكَ.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 وَأنا لا أقُولُ هَذا عَنْ حاجَةٍ، فَقَدْ تَعَلَّمتُ أنْ أكُونَ مُكتَفِياً بِما عِندِي.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 فَأنا أعرِفُ كَيفَ أعِيشُ وَقتَ الحاجَةِ، وَوَقتَ الوَفرَةِ. فَفِي كُلِّ وَقتٍ، وَفِي كُلِّ ظَرفٍ، تَدَرَّبتُ أنْ أرْضى فِي الشَّبَعِ وَالجُوعِ.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 أستَطِيعُ أنْ أُواجِهَ كُلَّ الظُّرُوفِ بِالمَسِيحِ الَّذِي يُقَوِّينِي.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 غَيرَ أنَّكُمْ أحسَنتُمْ صُنعاً حِينَ سانَدتُمُونِي فِي وَقتِ ضِيقِي.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 وَأنتُمْ تَعرِفُونَ أيُّها الفِلِيبِّيُّونَ أنَّكُمُ الوَحِيدُونَ مِنْ بَينِ الكَنائِسِ الَّذِينَ اشتَرَكتُمْ مَعِي فِي مَسألَةِ العَطاءِ وَالأخذِ. وَقَدْ بَدَأ هَذا مُنذُ الأيّامِ الأُولَى لإعلانِ البِشارَةِ عِندَما غادَرتُ مَكدُونِيَّةَ.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 فَحَتَّى عِندَما كُنتُ فِي تَسالُونِيكِي، أرسَلتُمْ إلَيَّ عِدَّةَ مَرّاتٍ ما يُعِينُنِي عَلَى سَدادِ حاجَتِي.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 لا أقُولُ هَذا لِأنِّي أهتَمُّ بِالعَطايا، بَلْ بِالرِّبحِ المُضافِ إلَى حِسابِكُمْ نَتِيجَةَ عَطائِكُمْ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 أمّا الآنَ فَقَدْ سَدَدتُمُ احتِياجاتِي كامِلَةً وَأكثَرَ. إذْ لَدَيَّ أكثَرُ مِمّا أحتاجُ، حَيثُ إنِّي استَلَمتُ مِنْ أبَفرُودِتْسَ العَطايا الَّتِي أرسَلتُمُوها لِي. وَهِيَ قُربانٌ، ذَبِيحَةٌ مَقبُولَةٌ، مَرضِيَّةٌ للهِ.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 وَسَيَسُدُّ إلَهِي كُلَّ احتِياجاتِكُمْ حَسَبَ غِناهُ المَجِيدِ فِي المَسِيحِ يَسُوعَ.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 المَجدُ لإلَهِنا وَأبِينا إلَى أبَدِ الآبِدِينَ. آمِين.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 سَلِّمُوا عَلَى كُلِّ مُؤمِنٍ مُقَدَّسٍ فِي المَسِيحِ يَسُوعَ. يُسَلِّمُ عَلَيكُمُ الإخوَةُ الَّذِينَ مَعِي.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 وَكُلُّ المُؤمِنِينَ المُقَدَّسِينَ هُنا يُسَلِّمُونَ عَلَيكُمْ، خاصَّةً الَّذينَ مِنْ بَيتِ القَيصَرِ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 لِتَكُنْ نِعمَةُ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ مَعَ كُلِّ واحِدٍ مِنكُمْ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.