Ezequiel 46
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «ستَبقَى البَوّابَةُ الشَّرقِيَّةُ، الَّتِي تَقُودُ إلَى السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ، مُغلَقَةً طِيلَةَ سِتَّةِ أيّامِ العَمَلِ فِي الأُسبُوعِ، لَكِنَّها سَتُفتَحُ فِي السُّبُوتِ وَأوائِلِ الشُّهُورِ.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no sábado ela se abrirá e também no dia da Festa da Lua Nova.
2 ثُمَّ سَيَدخُلُ الرَّئِيسُ البَوّابَةَ مِنَ الخارِجِ عَبرَ الدِّهلِيزِ، وَسَيَقِفُ فِي مَدخَلِ البَوّابَةِ. وَسَيَقُومُ الكَهَنَةُ بِتَقدِيمِ الذَّبائِحِ الصَّاعِدَةِ وَذَبائِحِ السَّلامِ الَّتِي تَخُصُّهُ. حِينَئِذٍ، سَيَركَعُ عَلَى عَتَبَةِ البَوّابَةِ وَيُغادِرُ، وَلَكِنَّ البَوّابَةَ لا تُغلَقُ حَتَّى المَساءِ.
2 O príncipe entrará de fora pelo vestíbulo da porta e permanecerá junto da ombreira da porta; os sacerdotes prepararão o holocausto dele e os seus sacrifícios pacíficos, e ele adorará no limiar da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 وَسَيَركَعُ الشَّعبُ فِي حَضْرَةِ اللهِ عِندَ هَذِهِ البَوّابَةِ فِي السُّبُوتِ وَأوائِلِ الشُّهُورِ.
3 O povo da terra adorará na entrada da mesma porta, nos sábados e nas Festas da Lua Nova, diante do Senhor .
4 «وَسَيَكُونُ عَلَى الرَّئِيسِ أنْ يُقَدِّمَ أيّامَ السَّبتِ سِتَّةَ خِرافٍ وَكَبْشاً لا عَيبَ فِيها ذَبيحَةً صاعِدَةً للهِ.
4 O holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 وَتُقَدَّمُ مَعَ الكَبْشِ قُفَّةٌ مِنَ القَمحِ. وَأمّا تَقدِمَةُ القَمحِ المُرافِقَةِ لِلخِراف فَتَكُونُ بِقَدرِ ما يُرِيدُ. وَيَنْبَغِي تَقدِيمُ وِعاءٍ مِنَ الزَّيتِ لِكُلِّ قُفَّةٍ مِنَ القَمحِ.
5 A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
6 «أمّا فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ، فَيَنْبَغِي تَقدِيمُ ثَورٍ وَسِتَّةَ خِرافٍ وَكَبْشٍ لا عَيبَ فِيهِمْ.
6 Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 وَتُقَدَّمُ قُفَّةُ قَمحٍ لِلثَّورِ وَقُفَّةٌ لِلكَبْشِ، وَقَدرُ ما يُرِيدُ لِلخِرافِ. يَنْبَغِي تَقدِيمُ وِعاءٍ مِنَ الزَّيتِ لِكُلِّ قُفَّةٍ مِنَ القَمحِ.
7 Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa.
8 «وَيَدخُلُ الرَّئِيسُ عَبرَ قاعَةِ البَوّابَةِ الشَّرقِيَّةِ، وَسَيَخرُجُ فِي الطَّرِيقِ ذاتِها.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 وَحِينَ يَأتِي النّاسُ لِلرُّكُوعِ فِي حَضْرَةِ اللهِ فِي التَّجَمُّعاتِ الدِّينِيَّةِ وَالأعيادِ، فَالَّذِينَ يَدخُلُونَ السّاحَةَ الخارِجِيَّةَ مِنَ البَوّابَةِ الشَّمالِيَّةِ عَلَيهِمْ أنْ يَخرُجُوا مِنَ البَوّابَةِ الجَنُوبِيَّةِ. فَلا يَخرُجُوا مِنَ البَوّابَةِ الَّتِي دَخَلُوا مِنها، بَلْ مِنَ البَوّابَةِ المُقابِلةِ.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor , nas festas fixas, aquele que entrar pela porta do norte, para adorar, sairá pela porta do sul; e aquele que entrar pela porta do sul sairá pela porta do norte; não tornará pela porta por onde entrou, mas sairá pela porta oposta.
10 وَيَدخُلُ الرَّئِيسُ مَعَ الشَّعبِ، وَحِينَ يُغادِرُونَ يُغادِرُ مَعَهُمْ.
10 O príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; em saindo eles, ele sairá.
11 «وَفِي الأعيادِ، تَقَدَّمُ قُفَّةُ قَمحٍ مَعَ كُلِّ ثَورٍ، وَقُفَّةُ قَمحٍ مَعَ كُلِّ كَبْشٍ، وَوَقَدرُ ما يُرِيدُ مَعَ كُلِّ خَرُوفٍ، بِالإضافَةِ إلَى وِعاءٍ واحِدٍ مِنَ الزَّيتِ لِكُلِّ قُفَّةٍ.
11 Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de manjares será um efa para cada novilho e um para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa.
12 وَإنْ أرادَ الرَّئِيسُ تَقدِيمَ ذَبِيحَةٍ اختِيارِيَّةٍ أوْ ذَبيحَةٍ صاعِدَةٍ أوْ ذَبِيحَةِ سَلامٍ للهِ، تُفتَحُ لَهُ البَوّابَةُ الشَّرقِيَّةُ لِيُقَدِّمَ ذَبِيحَتَهُ وَتَقدِمَتَهُ، كَما يُعمَلُ يَومَ السَّبتِ، وَتُغلَقُ حِينَ يَنتَهِي مِنْ تَقدِيمِ تَقدِمَتِهِ وَيَخرُجُ.
12 Quando o príncipe preparar holocausto ou sacrifícios pacíficos como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 «وَلِلتَّقدِمَةِ اليَومِيَّةِ الصَّباحِيَّةِ، قَدِّمْ للهِ خَرُوفاً عُمرُهُ سَنَةٌ لا عَيبَ فِيهِ.
13 Prepararás um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao Senhor , cada dia; manhã após manhã, o prepararás.
14 وَقَدِّمْ فِي كُلِّ صَباحٍ تَقدِمَةَ قَمحٍ مَعَ الخَرُوفِ: سُدسَ قُفَّةٍ مِنْ دَقِيقِ القَمحِ مَعَ ثُلُثِ وِعاءٍ مِنَ الزَّيتِ لِتَرطِيبِهِ. هَذِهِ هِيّ تَقدِمَةُ القَمحِ للهِ، بِحَسبِ قَواعِدِ التَّقدِماتِ اليَوميَّةِ.
14 Juntamente com ele, prepararás, manhã após manhã, uma oferta de manjares para o Senhor , a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha. Isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 وَيُقَدِّمُ الكَهَنَةُ الخَرُوفَ وَتَقدِمَةَ القَمحِ وَالزَّيتِ فِي كُلِّ صَباحٍ كَتَقدِمَةٍ يَومِيَّةٍ مُنتَظَمَةٍ.»
15 Assim prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, manhã após manhã, em holocausto contínuo.
16 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «إنْ أعطَى الرَّئِيسُ قِطعَةَ أرْضٍ مِنْ أملاكِهِ عَطِيَّةً لِأحَدِ أبنائِهِ، فَإنَّ الأرْضَ تَكُونُ لِذَلِكَ الِابنِ مِيراثاً وَمُلكاً دائِماً.
16 Assim diz o Senhor Deus: Quando o príncipe der um presente de sua herança a alguns de seus filhos, pertencerá a estes; será possessão deles por herança.
17 وَلَكِنْ إنْ أعطَى الرَّئِيسُ قِطعَةَ أرْضٍ مِنْ أملاكِهِ لِأحَدِ خُدّامِهِ، تَكُونُ تِلكَ الأرْضُ لِهَذا الخادِمِ حَتَّى سَنَةِ التَّحرِيرِ. وَتَعُودُ الأرْضُ إلَى الرَّئِيسِ فِي تِلكَ السَّنَةِ. وَأمّا الأرْضُ الَّتِي تُعطَى لِأبنائِهِ، فَإنَّها سَتَكُونُ لِأبنائِهِ مُلْكاً وَمِيراثاً دائِماً.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque a seus filhos, somente a eles, pertencerá a herança.
18 وَلا يَجُوزُ أنْ يَستَولِي الرَّئِيسُ عَلَى أرْضٍ مِنَ الشَّعبِ، أوْ أنْ يَطرَدَ أهلَها مِنْها. لَكِنَّهُ يَقسِمُ لِأولادِهِ مِنْ أرْضِهِ هُوَ، فَلا يُحرَمُ أحَدٌ مِنْ شَعبِي مِنْ أرْضِهِ.»
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 ثُمَّ أحضَرَنِي الرَّجُلُ عَبرَ المَدخَلِ الواقِعِ إلَى جانِبِ البَوّابَةِ إلَى حُجُراتِ الكَهَنَةِ المُقَدَّسَةِ الَّتِي فِي الجِهَةِ الشَّمالِيَّةِ. فَلاحَظتُ وُجُودَ مَكانٍ فِي أقصَى الغَربِ فِي مِنطَقَةِ الهَيكَلِ.
19 Depois disto, o homem me trouxe, pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar nos fundos extremos que olham para o ocidente.
20 فَقالَ لِي: «هَذا المَكانُ الَّذِي يُمكِنُ لِلكَهَنَةِ أنْ يَطبُخُوا فِيهِ ذَبائِحَ الذَّنبِ وَذَبائِحَ الخَطيَّةِ، وَأنْ يَخبِزُوا تَقدِماتِ الحُبُوبِ مِنْ دُونِ الخُرُوجِ إلَى السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ، حَتَّى لا تَتَعَرَّضَ الأدَواتِ لِلتَدنِيسِ بِسَبَبِ لَمسِ النّاسِ لَها.»
20 Ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa e a oferta pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que não a tragam ao átrio exterior e assim santifiquem o povo.
21 ثُمَّ أخرَجَنِي إلَى السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ، وَأخَذَنِي إلَى أربَعِ زَوايا السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ، حَيثُ تُوجَدُ مِنطَقَةٌ مُغلَقَةٌ عِندَ كُلِّ زاوِيَةٍ.
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar aos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia outro átrio.
22 فَفِي كُلِّ زاويَةٍ، كانَتْ هُناكَ مِنطَقَةٌ مُغلَقَةٌ طُولُها أربَعُونَ ذِراعاً وَعَرْضُها ثَلاثُونَ ذِراعاً، وَهَذا يَنطَبِقُ عَلَى الأربَعِ زَوايا.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios pequenos, menores, de quarenta côvados de comprimento e trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma dimensão.
23 وَحَولَ كُلِّ واحِدَةٍ مِنْ هَذِهِ المَناطِقِ، كانَ هُناكَ سُورٌ مُنخَفِضٌ، وَفِيها أماكِنُ لِلطَّبخِ.
23 Havia um muro ao redor dos átrios, ao redor dos quatro, e havia lugares para cozer ao pé dos muros ao redor.
24 فَقالَ لِي الرَّجُلُ: «فِي هَذِهِ المَطابِخِ يَقُومُ اللّاوِيُّونَ خُدّامُ الهَيكَلِ بِإعدادِ ذَبائِحِ الشَّعبِ وَطَبخِها.»
24 E me disse: São estas as cozinhas, onde os ministros do templo cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.