Ezequiel 45
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF
1 «وَحِينَ تُقَسِّمُونَ الأرْضَ لِلشَّعبِ، خَصِّصُوا جُزْءاً مِنَ الأرْضِ عِطِيَّةً للهِ. وَسَيَكُونُ هَذا الجُزءُ بِطُولِ خَمسٍ وَعِشرِينَ ألفَ ذِراعٍ. وَسَتَكُونُ الأرْضُ مُقَدَّسَةً.
1 Quando, pois, repartirdes a terra em herança, oferecereis uma oferta ao SENHOR, uma porção santa da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas e a largura de dez mil. Esta será santa em toda a sua extensão ao redor.
2 وَفِي داخِلِ هَذِهِ المِنطَقَةِ، سَيَتِمُّ تَخصِيصُ مِنطَقَةٍ مُرَبَّعَةٍ طُولُها خَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ وَعَرضُها خَمسُ مِئَةِ ذِراعٍ، لِلهَيكَلِ المُقَدَّسِ. وَحَولَ هَذِهِ المِنطَقَةِ سَتَكُونُ هُناكَ أرْضُ رَعيٍ بِعَرضِ خَمسِينَ ذِراعاً.
2 Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado, e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados.
3 فَسَتَقِيسُ مِنطَقَةً طُولُها خَمسَةٌ وَعِشروُنَ ألفَ ذِراعٍ وَعَرضُها عَشْرَةُ آلافِ ذِراعٍ، وَفِيها سَيَكُونُ المَكانُ المُقَدَّسُ، أي أقدَسُ مَكانٍ عَلَى الأرْضِ.
3 E desta porção medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento, e a largura de dez mil; e ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 «سَتُخَصَّصُ هَذِهِ المِنطَقَةَ لِلكَهَنَةِ الَّذِينَ يَبقُونَ قَرِيبِينَ مِنَ اللهِ لِيَخدِمُوهُ. سَنُخَصِّصُ هَذِهِ المِنطَقَةَ لِبُيُوتِهِمْ وَلِمِنطَقَةِ الهَيكَلِ المُقَدَّسَةِ.
4 Esta será a porção santa da terra; ela será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
5 وَسَتُخَصَّصُ مِنطقَةٌ أُخْرَى طُولُها خَمسَةٌ وَعِشرُونَ ألفَ ذِراعٍ وَعَرضُها عَشْرَةُ آلافِ ذِراعٍ كَحِصَّةٍ دائِمةٍ لِلّاوِيِّينَ الَّذِينَ يَخدِمُونَ فِي الهَيكَلِ، فَتَكُونُ مُدُنُ سَكَنِهِمْ فِيها.
5 E os levitas, ministros da casa, terão em sua possessão, vinte e cinco mil canas de comprimento, para vinte câmaras.
6 «وَسَتَكُونُ هُناكَ حِصَّةُ أرْضِ المَدِينَةِ عَرضُها خَمسَةُ آلافِ ذِراعٍ وَطُولُها خَمسَةٌ وَعِشرُونَ ألفَ ذِراعٍ. فَسَتَكُونُ هَذِهِ المِنطَقَةُ لِكُلِّ بَني إسْرائِيلَ.
6 E para possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas, e de comprimento vinte e cinco mil, defronte da oferta santa; o que será para toda a casa de Israel.
7 وَتُخَصَّصُ أرْضٌ للرَّئِيسِ عَلَى جانِبَيِّ المِنطَقَةِ المُقَدَّسَةِ وَالمَدِينَةِ، إلَى الشَّرقِ وَالغَربِ مِنها. لَها ذاتُ طُولِ حِصَصِ القَبائِلِ الأُخرَى، وَتَمتَدُّ مِنَ الحَدِّ الغَربِيِّ إلَى الحَدِّ الشَّرقِيِّ.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste e do outro lado da área santa, e da possessão da cidade, diante da santa oferta, e em frente da possessão da cidade, desde o extremo ocidental até o extremo oriental, e de comprimento, corresponderá a uma das porções, desde o termo ocidental até ao termo oriental.
8 هَذِهِ الأرْضُ حِصَّةُ الرَّئِيسِ، حَتَّى لا يَعُودَ الرُّؤَساءُ يُضايِقُونَ شَعبِي، بَلْ يَترُكُونَ لِشَعْبِي إسْرائِيلَ أرْضَهُ.»
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo, antes deixarão a terra à casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 وَهَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «يا رُؤَساءَ إسْرائِيلَ، لَمْ أعُدْ أحتَمِلُ عُنفَكُمْ وَظُلمَكُمْ تُجاهَ شَعبِي وَعَنْ سَرِقَتِهِ. اعمَلُوا العَدلَ وَالحَقَّ، وَتَوَقَّفُوا عَنْ طَردِ شَعبِي مِنْ أرْضِهِ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Basta já, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a assolação e praticai juízo e justiça; tirai as vossas imposições do meu povo, diz o Senhor DEUS.
10 «احتَفِظُوا بِمَكايِيلَ عادِلَةٍ وَدَقِيقَةٍ لِمَوازِينِكُمْ، وَلِأحجامِ المَوادِّ الجّافَّة وَالسّائِلَةِ.
10 Tereis balanças justas, efa justo e bato justo.
11 فَيَنْبَغِي أنْ تَكُونَ القُفَّةُ وَالصَّفِيحَةُ حَجْماً واحِداً. وَيَكُونُ القِدْرُ عُشْرَ الكِيسِ حَجْماً، وَالقُفَّةُ عُشرَ الكِيسِ أيضاً. فَيَكُونُ الكِيسُ وِحْدَةَ القِياسِ الأساسِيَّةَ.
11 O efa e o bato serão de uma mesma medida, de modo que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa a décima parte do ômer; conforme o ômer será a sua medida.
12 وَيَكُون وَزْنُ المِثْقالِ عِشرِينَ قِيراطاً. وَبِجَمْعِ عِشرِينَ مِثْقالاً، وَخَمْسَةٍ وَعِشرِينَ مِثْقالاً، وَخَمْسَةَ عَشَرَ مِثْقالاً، تَحْصُلُ عَلَى مِقْدارِ رَطلٍ مِنَ الحُبُوبِ.»
12 E o siclo será de vinte geras; vinte siclos, vinte e cinco siclos, e quinze siclos terá a vossa mina.
13 «وَهَذِهِ هِيَ التَّقدِمَةُ الَّتِي تُقَدِّمُونها: سُدْسُ قُفَةٍ مِنْ كُلِّ كِيسِ قَمحٍ، وَسُدْسُ قُفَةٍ مِنْ كُلِّ كِيسِ شَعِيرٍ.
13 Esta será a oferta que haveis de oferecer: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo; também dareis a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 أمّا بِالنِّسبَةِ لِتَقدِمَةِ الزَّيتِ، فَعُشْرُ صَفِيحَةٍ مِنْ كُلِّ جَرَّةِ زَيتٍ – تَذَكَّرُوا أنَّ الجَرَّةَ وَالكِيسَ لَهُما حَجْمٌ واحِدٌ: أيْ عَشْرُ صَفائِحَ.
14 Quanto à ordenança do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte de um bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos fazem um ômer.
15 وَيَنْبَغِي تَخصِيصُ خَرُوفٍ مِنْ كُلِّ مِئَتَينِ مِنَ القَطِيعِ. وَتَكُونُ هُناكَ تَقدِماتٌ سائِلَةٌ مِنْ إسْرائِيلَ مَعَ تَقدِماتِ القَمحِ وَالذَّبائِحِ الصَّاعِدَةِ وَتَقدِماتِ السَّلامِ لِلتَّكفِيرِ عَنهُمْ.» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
15 E um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, da terra mais regada de Israel, para oferta de alimentos, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação por eles, diz o Senhor DEUS.
16 «فَعَلَى كُلِّ الشَّعبِ أنْ يُقَدِّمُوا هَذِهِ التَّقدِمَةَ لِرَئِيسِ إسْرائِيل.
16 Todo o povo da terra concorrerá com esta oferta, para o príncipe em Israel.
17 وَعَلَى الرَّئِيسِ أنْ يُقَدِّمَ الذَّبائِحَ وَتَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالسَّكائِبِ فِي الأعيادِ وَأوائِلِ الشُّهُورِ وَالسُّبُوتِ وَفِي كُلّ التَّجَمُّعات الدِّينِيَّةِ المُقَدَّسَةِ لِبَيتِ إسْرائِيلَ. كَما عَلَيهِ تَقدِيمَ ذَبائِحِ الخَطيَّةِ وَتَقدِماتِ الحُبُوبِ وَالذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ وَذَبائِحِ السَّلامِ لِلتَّكفِيرِ عَنْ بَني إسْرائِيلَ.»
17 E estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de alimentos, e as libações, nas festas, e nas luas novas, e nos sábados, em todas as solenidades da casa de Israel. Ele preparará a oferta pelo pecado, e a oferta de alimentos, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الأوِّلِ، خُذْ ثَوراً سَلِيماً لا عَيْبَ فِيهِ وَطَهِّرْ بِهِ الهَيكَلَ.
18 Assim diz o Senhor DEUS: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha e purificarás o santuário.
19 وَيَأخُذُ الكاهِنُ بَعضاً مِنْ دَّمِ ذَبِيحَةِ الخَطيَّةِ وَيَضَعُهُ عَلَى أعمِدَةِ بَوّابَةِ الهَيكَلِ وَالزَّوايا الأربَعَةِ لِجُدرانِ المَذبَحِ وَأعمِدَةِ البَوّابَةِ المُؤَدِّيَةِ لِلسّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ.
19 E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pelo pecado, e porá dele nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da armação do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 هَكَذا تَفعَلُ أيضاً فِي اليَومِ السّابِعِ مِنَ الشَّهرِ لِلتَّكفِيرِ عَنِ الهَيكَلِ، مِنْ أيِّ عَمَلٍ قامَ بِهِ إنسانٌ عَنْ ضَلالٍ أوْ عَنْ جَهلٍ.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos que erram, e pelos símplices; assim expiareis a casa.
21 «فِي اليَومِ الرّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، تَحْتَفِلُونَ بِعِيدِ الفِصحِ. وَلِمُدَّةِ سَبعَةِ أيّامٍ، تَاكُلُونَ خُبْزاً غَيرَ مُخْتَمِرٍ.
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُقَدِّمُ الرَّئِيسُ ثَورَ ذَبِيحَةَ خَطيَّةٍ عَنْ نَفسِهِ وَعَنِ الشَّعبِ.
22 E no mesmo dia o príncipe preparará por si e por todo o povo da terra, um bezerro como oferta pelo pecado.
23 يُقَدِّمُ الرَّئِيسُ خِلالَ سَبعَةِ أيّامِ العِيدِ سَبعَةَ ثِيرانٍ وَسَبعَةَ كِباشٍ لا عَيبَ فِيها ذَبائِحَ صاعِدَةً للهِ، وَتَيساً ذَبِيْحَةَ خَطِيَّةٍ، فِي كُلِّ يَومٍ مِنَ الأيّامِ السَّبعَةِ.
23 E durante os sete dias da festa preparará um holocausto ao Senhor, de sete bezerros e sete carneiros sem mancha, cada dia, durante os sete dias; e em sacrifício pelo pecado um bode cada dia.
24 وَيُقَدِّمُ تَقْدِمَةَ حُبُوبٍ: قُفَّةً مَعَ كُلِّ ثَورٍ، وَقُفَّةً مَعَ كُلِّ كَبْشٍ، بِالإضافَةِ إلَى وِعاءٍ مِنَ الزَّيتِ لِكُلِّ قُفَّةٍ.
24 Também preparará uma oferta de alimentos, a saber, um efa, para cada bezerro, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 وَفِي اليَومِ الخامِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ السّابِعِ، فِي يَومِ العِيدِ، يُقَدِّمُ ذَبائِحَ خَطيَّةٍ وَذَبائِحَ صاعِدَةً وَتَقدِماتِ حُبُوبٍ وَزَيتٍ، مِثلَما فَعَلَ فِي عِيدِ الفِصحِ.»
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo por sete dias, tanto o sacrifício pelo pecado, como o holocausto, e como a oferta de alimentos, e como o azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.