Ezequiel 42

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ثُمَّ أخرَجَنِي إلَى السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ مِنْ خِلالِ البَوّابَةِ الشَّمالِيَّةِ، وَأخَذَنِي إلَى حُجرَةٍ مُقابِلَ الهَيكَلِ وَالمَنطِقَةِ المُسَيَّجَةِ المَحْصُورَةِ فِي الشَّمالِ.
1 Depois disso o homem conduziu-me para o lado norte, para o pátio externo, e levou-me aos quartos opostos ao pátio do templo e ao muro externo do lado norte.
2 فَكانَ طُولُ المَبنَى الَّذِي عِنْدَ البَوّابَةِ الشَّمالِيَّةِ مِئَةَ ذِراعٍ وَعَرضُهُ خَمسِينَ ذراعاً.
2 O prédio cuja porta dava para o norte tinha cinqüenta metros de comprimento e vinte e cinco metros de largura.
3 كانَ ارْتِفاعُ المَبْنَى بِقِسمَيْهِ ثَلاثَةَ طَوابِقَ وَلَهُ شُرُفاتٍ. القِسمُ الأوَّلُ يُقابِلُ جُزْءاً مِنَ السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ وَعَرْضُهُ عِشْرِينَ ذِراعاً، وَالقِسمُ الآخَرُ يُقابِلُ رَصِيفَ السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ.
3 Tanto na secção que ficava a dez metros de distância do pátio interno quanto na secção oposta ao piso do pátio externo, havia uma galeria frente à outra nos três andares.
4 وَأمامَ المَبنَى ذِي الحُجَراتِ الكَثِيرَةِ، كانَ هُناكَ مَمَرٌّ عَرضَهُ عَشْرُ أذرُعٍ وَطُولَهُ مِئَةُ ذِراعٍ يَقُودُ إلَى السّاحَةِ الدّاخِلِيَّةِ. وَكانَ مَدخَلُ هَذِهِ الحُجُراتِ مِنَ الجِهَةِ الشَّمالِيَّةِ.
4 Em frente dos quartos havia uma passagem interna com cinco metros de largura e cinqüenta metros de comprimento. Suas portas ficavam no lado norte.
5 وَكانَتْ حُجُراتُ الطَّوابِقِ العُليا أقَلَّ عَرْضاً مِنْ حُجُراتِ الطَّوابِقِ السُّفلَى، لِأنَّ الشُّرُفاتِ تَحتاجُ إلَى مَساحَةٍ أكبَرَ.
5 Ora, os quartos superiores eram mais estreitos, pois as galerias tomavam mais espaço deles do que dos quartos do andar inferior e médio.
6 فَكانَ المَبنَى ذا ثَلاثَةِ طَوابِقٍ، وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ أعمِدَةٌ كَالأبنِيَةِ الأُخرَى فِي السّاحَةِ. فَكُلَّما ارتَفَعَ البِناءُ طابِقاً، كانَتِ الحُجُراتُ تَضِيقُ بِسَبَبِ المَمَرّاتِ.
6 Os quartos do terceiro andar não tinham colunas, ao passo que os pátios as tinham. Por isso a área deles era menor do que a dos quartos do andar inferior e o do meio.
7 وَكانَ هُناكَ جِدارٌ قَصِيرٌ خارِجَ الحُجُراتِ الجانِبِيَّةِ باتِّجاه السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ طُولُهُ خَمسِينَ ذِراعاً.
7 Havia uma parede externa paralela aos quartos e ao pátio externo; sua extensão era de vinte e cinco metros, em frente dos quartos.
8 أمّا طُولُ الحُجُراتِ الجانِبِيَّةِ فِي السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ فَخَمسِينَ ذِراعاً، وَطُولُ الحُجُراتِ المُقابِلَةِ لِلهَيكَلِ مِئَةُ ذِراعٍ.
8 A carreira de quartos junto ao pátio interno tinha vinte e cinco metros de comprimento, e a que ficava mais próximo do santuário tinha cinqüenta metros de comprimento.
9 وَتَحتَ هَذِهِ الحُجُراتِ الجانِبِيَّةِ، كانَ هُناكَ المَدخَلُ الشَّرقِيُّ الَّذِي يُؤَدِّي إلَى هَذِهِ المَنطِقَةِ مِنَ السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ.
9 Os quartos de baixo tinham entrada pelo lado leste, quando se vem do pátio externo.
10 وَعَلَى طُولِ الجِدارِ الجَنُوبِيِّ لِلسّاحَةِ، عِندَ المَمَرِّ المُؤَدِّي إلَى الشَّرقِ، أمامَ المَنطِقَةِ وَالمَبنَى المَحصُورَينِ، كانَتْ هُناكَ المَزِيدُ مِنَ الحُجُراتِ الجانِبِيَّةِ.
10 No lado sul, ao longo do comprimento da parede do pátio externo, adjacentes ao pátio do templo e no lado oposto do muro externo, havia quartos
11 وَكانَ هُناكَ مَمَرُّ أمامَها، مِثلُ الحُجُراتِ الجانِبِيَّةِ، الَّتِي تَقَعُ عَلَى المَمَرِّ الشَّمالِي. كانَتِ الحُجُراتُ مُرَبَّعَةً. وَأمّا بِالنِّسبَةِ لِلمَخارِجِ، فَقَدْ عَمِلُوها مُشابِهَةً لِلمَخارِجِ الشَّمالِيَّةِ.
11 com uma passagem em frente deles. Eram como os quartos do lado norte; tinham o mesmo comprimento e a mesma largura, com saídas e dimensões semelhantes. As portas do lado norte
12 وَكانَ المَدْخَلُ إلَى الحُجُراتِ السُّفلِيَّةِ فِي الطَّرَفِ الشَّرْقِيِّ لِلمَبْنَى، وَبِهَذا كانَ النّاسُ يَدْخُلُونَ مِنَ الطَّرَفِ المَفْتُوحِ المُؤَدِّي إلَى المَمَرِّ بَيْنَ جُزْأيْ مَبْنَى الحُجُراتِ.
12 eram semelhantes às portas dos quartos do lado sul. Havia uma entrada no início do corredor paralelo ao muro correspondente que se estendia para leste; e havia uma entrada para os quartos.
13 حِينَئِذٍ، قالَ لِي الرَّجُلُ: «الحُجُراتُ الشَّمالِيَّةُ وَالجَنُوبِيَّةِ الَّتِي بِجِوارِ المَنطِقَةِ المَحَرَّمَةِ هِيَ حُجُراتُ مُخَصَّصَةٌ لِلكَهَنَةِ الَّذِينَ يُقَرِّبُونَ الذَّبائِحَ إلَى اللهِ. هُناكَ يَضَعُ الكَهَنَةُ التَّقِدِماتِ الأعظَمِ قَداسَةً – تَقدِماتِ الحُبُوبِ وَذَبائِحِ الخَطيَّةِ وَذَبائحِ الذَّنبِ، لأنَّ ذَلِكَ المَكانَ مُقَدَّسٌ.
13 Depois ele me disse: "Os quartos do norte e do sul que dão para o pátio do templo são os quartos dos sacerdotes, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor comerão as ofertas santíssimas. Ali porão as ofertas santíssimas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa, pois o local é santo.
14 فَحِينَ يَأتِي الكَهَنَةُ إلَى هَذِهِ المَنطِقَةِ، لا يُسمَحُ لَهُمْ بِأنْ يَعُودُوا ثانِيَةً إلَى السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ، وَهُمْ يَرتَدُونَ الثِّيابَ المُقَدَّسَةَ. عَلَيهِمْ خَلعُ الثِّيابِ الَّتِي خَدَمُوا فِيها، وَارْتِداءُ ثِيابٍ أُخْرَى. وَتُترَكُ تِلكَ الثِّيابَ فِي المَنطِقَةِ المُقَدَّسَةِ لِأنَّها مُقَدَّسَةٌ. حِينَئِذٍ، يُمكِنُهُمْ أنْ يَخرُجُوا إلَى حَيثُ يَجتَمِعُ النّاسُ.
14 Assim que os sacerdotes entrarem nos recintos sagrados, só poderão ir para o pátio externo após tirarem as vestes com as quais ministram, pois elas são santas. Porão outras vestes antes de se aproximarem dos lugares reservados para o povo".
15 وَبَعدَ أنْ أكمَلَ قِياسَ الجُزءِ الدّاخِلِيِّ لِلهَيكَلِ، أخرَجَنِي عَبرَ البَوّابَةِ الشَّرقِيَّة وَقاسَ تِلكَ المَنطِقَةِ.
15 Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor:
16 وَاستَخدَمَ الرَّجُلُ عَصا القِياسِ، وَقاسَ الجِدارَ الشَّرقِيَّ مِنَ الزّاوِيَةِ إلَى الزّاوِيَةِ، فَكانَ خَمسَ مِئَةِ ذِراعٍ.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir; e ele tinha duzentos e cinqüenta metros.
17 وَاستَخدَمَ الرَّجُلُ عَصا القِياسِ، وَقاسَ الجِدارَ الشَّمالِيَّ، فَكانَ خَمسَ مِئَةِ ذِراعٍ.
17 Mediu o lado norte; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
18 ثُمَّ قاسَ الجِدارَ الجُنُوبِيَّ فَكانَ خَمسَ مِئَةِ ذِراعٍ.
18 Mediu o lado sul; e tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
19 ثُمَّ قاسَ الجِدارَ الغَرْبِيَّ فَكانَ خَمْسَ مِئَةِ ذِراعٍ.
19 Depois ele foi para o lado oeste e o mediu; ele tinha duzentos e cinqüenta metros, segundo a vara de medir.
20 وَقاسَ الجِدارَ مِنْ كُلِّ الجِهاتِ، فَكانَ الطُّولُ خَمسَ مِئَةِ ذِراعٍ، وَالعَرضُ خَمسَ مِئَةِ ذِراعٍ أيضاً. وَقَدْ بُنِيَ لِلفَصلِ بَينَ المِنطَقَةِ المُقَدَّسَةِ وَالمِنطَقَةِ العادِيَّةِ.
20 Assim ele mediu a área nos quatro lados. Em torno dela havia um muro de duzentos e cinqüenta metros de comprimento e duzentos e cinqüenta metros de largura, para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.