Ezequiel 37

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 وَحَلَّتْ قُوَّةُ اللهِ عَلّيَّ. فَأخَذَنِي رُوحُ اللهُ وَأنزَلَنِي فِي الوادِي الَّذِي كانَ مَلِيئاً بِالعِظامِ البَشَرِيَّةِ.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 وَقادَنِي وَسَطَ العِظامِ. كانَتْ هُناكَ عِظامٌ كَثِيرَةٌ جِدّاً تُغَطِّي أرْضَ الوادِي، وَكانتِ العِظامُ يابِسَةً جِدّاً.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 حِينَئِذٍ، سَألَنِي: «يا إنْسانُ، هَلْ تَحيا هَذِهِ العِظامُ؟» فَقُلْتُ لَهُ: «أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ، أنتَ تَعلَمُ!»
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 فَقالَ لِي اللهُ: «تَنَبَّأْ بِشَأنِ هَذِهِ العِظامِ وَقُلْ: ‹أيَّتُها العِظامُ اليابِسَةُ، اسْمَعِي كلِمَةَ اللهِ!
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ لِهَذِهِ العِظامِ: سَأَبعَثُ نَسْمَةَ حَياةٍ فِيكِ فَتَعُودِينَ إلَى الحَياةِ!
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 سَأضَعُ عَلَيكِ أعْصاباً وَسَأُغَطِّيكِ بِاللَّحمِ، ثُمَّ أبسِطُ عَلَيكِ الجِلدَ. ثُمَّ سَأَبعَثُ نَسْمَةَ حَياةٍ فِيكِ فَتَعُودِينَ إلَى الحَياةِ. حِينَئِذٍ، تَعلَمِينَ أنِّي أنا اللهُ.»
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 فتَنَبَّأْتُ كَما أمَرَنِي. وَبَينَما كُنتُ أتَنَبَّأُ، دَوَّتْ ضَجَّةٌ شَدِيدَةٌ، وَتَقارَبَتِ العِظامُ وَاحِدَةً نَحْوَ الأُخرَى.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 وَبَينَما كُنتُ أنظُرُ، غَطَّتِ الأعْصابُ العِظامَ، ثُمَّ غَطّاها اللَّحمُ، وَبُسِطَ الجِلدُ عَلَيها. وَلَكِنْ لَمْ تَكُنْ فِيها حَياةٌ بَعدُ.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 فَقال اللهُ لِي: «تَنَبَّأْ لِنَسْمَةِ الحَياةِ. تَنَبَّأْ يا إنْسانُ وَقُلْ لَها: هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: تَعالِي يا نَسْمَةَ الحَياةِ مِنْ جِهاتِ الأرْضِ الأربَعِ، وَهُبِّي عَلَى تِلكَ العِظامِ المَيِّتَةِ لِتَحيا.›»
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 فَتَنَبأْتُ لِنَسْمَةِ الحَياةِ كَما أمَرَنِي. فَدَخَلَتِ نَسْمَةُ الحَياةِ فِيها، فَعادَتِ إلَى الحَياةِ. ثُمَّ وَقَفُوا عَلَى أرجُلِهِمْ، فَصارُوا جَيشاً عَظِيماً جِدّاً.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 ثُمَّ قالَ لِي: «يا إنْسانُ، تَرمُزُ هَذِهِ العِظامُ إلَى بَني إسْرائِيلَ. وَهَذا ما يَقُولُونَهُ: ‹يَبِسَتْ عِظامُنا وَزالَ أمَلُنا، وَقَدْ فَنِينا.›
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 لِذا تَنَبَّأ وَقُلْ لَهُمْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: يا شَعبِي، سَأفتَحُ قُبُورَكُمْ وَأُخرِجُكُمْ مِنها، وَسأُعِيدُكُمْ إلَى أرْضِ إسْرائِيلَ.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 حِينَئِذٍ، تَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ، حِينَ أفتَحُ قُبُورَكُمْ وَأُخرِجُكُمْ مِنها.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 ثُمَّ أضَعُ رُوحِي فِيكُمْ وَأُقِيمُكُمْ عَلَى أرْضِكُمْ. حِينَئِذٍ، تَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ الَّذِي تَكَلَّمْتُ وَسَأفعَلُ.›» هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ.
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 ثُمَّ أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 «يا إنْسانُ، خُذْ لِنَفسِكَ عَصاً وَاكتُبْ عَلَيها: ‹لِيَهُوذا وَلِبَنِي إسْرائِيلَ المُرتَبِطِينَ بِهِمْ.› وَخُذْ عَصاً أُخْرَى وَاكتُبْ علَيها: ‹لِيُوسِفَ وَأفرايِمَ وَلِبَنِي إسْرائِيلَ المُرتَبِطِينَ بِهِمْ.›
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 ثُمَّ ضّعِ العَصَوَينَ مَعاً لِتُشَكِّلا عَصاً واحِدَةً فِي يَدِكَ.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 وَحِينَ يَسألُكَ أبناءُ شَعبِكَ إسْرائِيلَ: ‹ماذا تَقصِدُ أنْ تَقولَ لَنا مِنْ خِلالِ هاتَينِ العَصَوَينِ؟›
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 فَقُلْ لَهُمْ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: سَآخُذُ عَصا عَشِيرَةِ يُوسِفَ الَّتِي فِي يَدِ أفْرايِمَ وَالقَبائِلِ المُرتَبِطَةِ بِهِ، وَسَأضَعُها عَلَى عَصا قَبِيلَةِ يَهُوذا، فَأجعَلهُما عَصاً واحِدَةً فِي يَدِي.
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 أمْسِكْ هاتَينِ العَصَوَينِ اللَّتَيْنِ كَتَبتَ عَلَيهِما فِي يَدِكَ لِيَرُوهُما.
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 وَقُلْ لَهُمْ: هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: سَآخُذُ بَني إسْرائِيلَ مِنْ بَينِ الأُمَمِ حَيثُ ذَهبُوا، فَأجمَعُهُمْ مِنْ كُلِّ مَكانٍ وَأُعِيدُهُمْ إلَى أرْضِهِمْ.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 وَسَأجعَلُهُمْ أُمَّةً واحِدَةً فِي أرْضِهِمْ عَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 وَلَنْ يَعُودُوا يَتَنَجَّسُونَ بِأصنامِهِمِ القَذِرَةِ وِبِكُلِّ جَرائِمِهِمْ وَخَطاياهُمُ الأُخرَى. سَأُنقِذُهُمْ مِنْ كُلِّ خَطاياهُمُ الَّتِي أخطَأُوا بِها، وَسَأُطَهِّرُهُمْ، فَيَكُونُونَ شَعبِي وَأنا أكُونُ إلَهَهُمْ.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 وَسَيَكُونُ خادِمِي داوُدُ مَلِكاً عَلَيهِمْ. سَيَكُونُ عَلَيهِمْ راعٍ واحِدٌ. وَسَيَعِيشُونَ وَفْقَ أحكامِي، وَيُطِيعُونَ شَرائِعِي وَيَعمَلُونَ بِها.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 حِينَئِذٍ، سَيَسكُنُونَ فِي الأرْضِ الَّتِي أعطَيتُها لِخادِمِي يَعْقُوبَ حَيثُ سَكَنَ أجدادُهُمْ. حِينَئِذٍ، سَيَسكُنُونَ هُمْ وَأولادُهُمْ وَأحفادُهُمْ هُناكَ إلَى الأبَدِ، وَسَيَكُونُ خادِمِي داوُدَ قائِدَهُمْ إلَى الأبَدِ.
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 وَسَأقَطَعُ مَعَهُمْ عَهدَ سَلامٍ إلَى الأبَدِ. سَأبارِكُهُمْ وَأُكَثِّرُهُمْ وَأقِيمُ هَيكَلِي فِي وَسَطِهِمْ.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 سَيَكُونَ مَسكَنِي فِي وَسَطِهِمْ. سَأكُونُ إلَهَهُمْ، وَسَيَكُونُونَ شَعبِي.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 حِينَئِذٍ، سَتَعرِفُ الأُمَمُ أنِّي أنا اللهُ الَّذِي يُقَدِّسُ إسْرائِيلَ وَيَجعَلُها أُمَّةً خاصَّةً، بِإقامَةِ بَيتِي المُقَدَّسِ فِي وَسَطِهِمْ إلَى الأبَدِ.»
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.