Ezequiel 36

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 يا إنْسانُ، تَنَبَّأ عَلَى جِبالِ إسْرائِيلَ وَقُلْ: «اسْمَعْنَ يا جِبالَ إسْرائِيلَ كَلامَ اللهِ.
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹سَخِرَ العَدُوُّ بِكُمْ وَقالَ: قَدْ صارَتْ هَذِهِ الجِبالُ وَالمُرتَفَعاتُ مُلكاً لَنا.
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 فَلِأنَّهُمْ قالُوا هَذا، تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: قَدْ دَمَّرَكُمُ الَّذِينَ حَولَكُمْ وَسَحَقُوكُمْ لإعطائِكُمْ مُلكاً لِبَقِيَّةِ الأُمَمِ. فَصِرتُمْ مَوضُوعَ حَدِيثٍ وَنَمِيمَةٍ وَذَوِي سُمعَةٍ سَيِّئَةٍ.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 وَلِذا، استَمِعِي يا جِبالَ إسْرائِيلَ إلَى رِسالَةِ الرَّبُّ الإلَهُ: يَتَكَلَّمُ الرَّبُّ الإلَهُ للِجِبالِ وَالتِّلالِ وَالجَداوِلِ وَالأودِيَةِ وَالخرائِبِ وَالمُدُنِ المَهجُورَةِ الَّتِي تَعَرَّضَتْ لِلنَّهبِ وَالِاستِهزاءِ مِنَ الأُمَمِ المُحِيطَةِ بِكُمْ،
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: أُقسِمُ بِغِيرَتِي ضِدَّ الأُمَمِ المُحِيطَةِ وَعَلَى كُلِّ أدُومَ الَّذِينَ أخَذُوا أرْضِي بِسُخْرِيَةٍ وَاستَهزاءٍ لِيَستَخدِمُوها لِرَعيِ حَيَواناتِهِمْ.›
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 «لِهَذا تَنَبَّأْ عَلَى أرْضِ إسْرائِيلَ وَقُلْ لِلجِبالِ وَالتِّلالِ وَالجَداوِلِ وَالوِديانِ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: لِإنَّكُمْ تَعَرَّضتُمْ لِهَذا الإذلالِ مِنَ الأُمَمِ، فَإنِّي الآنَ أتَكَلَّمُ بِكُلِّ غِيْرَتِي وَغَضَبِي.»
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «أرفَعُ يَدِي وَأُقسِمُ بِأنَّ الأُمَمَ المُحِيطَةَ بِكُمْ سَتُذَلُّ بِشَكلٍ كامِلٍ.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 «وَأنْتِ يا جِبالَ إسْرائِيلَ، سَتَزرَعِينَ أشجاراً وَتَحمِلِينَ ثِماراً لِشَعبِي إسْرائِيلَ الَّذِي سَيَعُودُ سَرِيعاً.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 فَأنا مَعَكُمْ. سَأنتَبِهُ إلَيكُمْ، وَأعتَنِي بِكُمْ، فَتَحْرَثُونَ وَتُزْرَعُونَ.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 سَأُضاعِفُ سُكّانِ بَيتِ إسْرائِيلَ. وَسَتُسكَنُ مُدُنُكُمْ مِنْ جَدِيدٍ، وَيُعادُ بِناءُ خَرائِبِكُمْ!
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 سَأُكَثِّرُ البَشَرَ وَالحَيَواناتِ لَدَيكُمْ، فَيُثمِرونَ وَيَكثُرُونَ. سَتَسكُنُونَ فِي أرْضِكُمْ، وَسَتَنالُونَ مِنْ خَيرِي ما لَمْ تَنالوهُ مِنْ قَبلُ. حِينَئِذٍ، تَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 سَأقُودُ كَثِيرينَ مِنْ شَعبِي إسرائِيلَ إلَيكِ يا جِبالَ إسرائِيلَ، فَيَمتَلِكُونَكِ وَتَصِيرِينَ مِيراثاً لَهُمْ. وَلَنْ يُعُودُا مَحرُومِينَ منْ أبنائِهِمْ.»
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «قالَ العَدُوُّ لَكِ يا أرْضَ إسْرائِيلَ: ‹أنتِ تَلتَهِمِينَ سُكّانَكِ، وَقَدْ أفقَدتِ شَعبَكِ أولادَهُ.›
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 وَلِذا لَنْ تَعُودِي آكِلَةً لِلبَشَرِ فِيما بَعْدُ، وَلَنْ تَعُودِي تَحرِمِينَ شَعْبَكِ مِنْ أولادِهِمْ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 لَنْ تَسمَعُوا تَعيِيراتِ الأُمَمِ فِيما بَعدُ، وَلَنْ تَحمِلُوا ذُلَّ الشُّعُوبِ الأُخرَى، وَلَنْ تَعُودُوا تَضَعُونَ العَثراتِ أمامَ أُمَّتِكُمْ. يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.»
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 وَأتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 «يا إنْسانُ، حِينَ كانَ بَنو إسْرائِيلَ يَسكُنُونَ فِي أرْضِهِمْ، نَجَّسُوها بِالطَّرِيقَةِ الَّتِي عاشُوا بِها وَبِالشُّرُورِ الَّتِي عَمِلُوها. عاشُوا مِثلَ امْرأةٍ فِي فَترَةِ حَيضِها.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 فَسَكَبْتُ كُلَّ غَضَبِي عَلَيهِمْ بِسَبَبِ الدَّمِ الَّذِي سَفَكُوهُ وَبِسَبَبِ الأصنامِ القَذِرَةِ الَّتِي نَجَّسُوا أنفُسَهُمْ بِها.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 وَلِذا أدَنتُهُمْ عَلَى سُلُوكِهِمْ وَأعمالِهِمْ، فَشَتَّتُّهُمْ بَينَ الأُمَمِ، وَفَرَّقْتُهُمْ فِي البِلادِ.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 وَحِينَ صارُوا بَينَ الأُمَمِ الأُخرَى، نَجَّسُوا اسْمِي وَقلَّلُوا مِنْ قَدرِهِ. حَدَثَ هَذا حِينَ تَكَلَّمَ النّاسُ عَنهُمْ فَقالُوا: ‹هَؤُلاءِ هُمْ شَعبُ اللهِ، فَلِماذا إذاً تَرَكُوا أرْضَهُ؟›
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 فَانْزَعَجْتُ لأجلِ اسْمِي الَّذِي نَجَّسَهُ بَنو إسْرائِيلَ وَسَطَ الأُمَمِ الَّتِي تَشَتَّتُوا فِي وَسَطِها.»
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 «لِذَلِكَ قُلْ لِبَني إسْرائِيلَ: هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹يا بَني إسْرائِيلَ، لَمْ أجعَلْكُمْ أُمَّةً لأجلِ أنفُسِكُمْ، وَلَكِنْ لأجلِ اسْمِي المُقَدَّسِ الَّذِي نَجَّستُمُوهُ وَسَطَ الأُمَمِ الَّتِي ذَهَبتُمْ إلَيها.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 وَلِذا سَأعُودُ فَأُقَدِّسُ اسْمِي العَظِيمَ الَّذِي تَنَجَّسَ وَسَطَ الأُمَمِ، وَالَّذِي نَجَّستُمُوهُ فِي وَسَطِهِمْ. حِينَئِذٍ، سَتَعرِفُ تِلكَ الأُمَمُ أنِّي أنا اللهُ، حِينَ أتَقَدَّسُ فِي وَسَطِكُمْ أمامَهُمْ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 حِينَئِذٍ، سَآخُذُكُمْ مِنْ وَسَطِ تِلكَ الأُمَمِ، وَسَأجمَعُكُمْ مِنْ كُلِّ تِلكَ الأراضِي وَأُحضِرُكُمْ إلَى أرْضِكُمْ.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 حِينَئِذٍ، سَأرُشُّ عَلَيكُمْ ماءً، فَتُطَهَّرُونَ مِنْ كُلِّ نَجاسَتِكُمْ، وَسَأُطَهِّرُكُمْ مِنْ كُلِّ أصنامِكُمِ القَذِرَةِ.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 وَسَأُعطِيكُمْ قَلباً جَدِيداً، وَسَأضَعُ رُوحاً جَدِيدَةً فِي داخِلِكُمْ. سَأنزَعُ القَلبَ الحَجَرِيَّ مِنْ جِسمِكُمْ، وَأضَعُ مَكانَهُ قلباً لَحمِيّاً.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 سَأضَعُ رُوحِي فِي داخِلِكُمْ، لِكَي تَحيَوْا بِوَصايايَ وَتَحفَظُوا شَرائِعِي.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 وَسَتَسكُنُونَ فِي الأرْضِ الَّتِي أعطَيتُها لِآبائِكُمْ. عِندَئِذٍ سَتَكُونُونَ شَعبِي، وسَأكُونُ أنا إلَهَكُمْ.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 وسَأُنقِذُكُمْ مِنْ كُلِّ النَّجاساتِ. وَسَأجمَعُ القَمحَ وَأُكثِّرُهُ، وَلَنْ أعُودَ أجلِبُ عَلَيكُمْ مَجاعاتٍ.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 سَأُكَثِّرُ ثَمَرَ الأشجارِ وَحَصادَ الحُقُولِ، فَلا تَتَعَرَّضُونَ لِخِزيِ المَجاعَةِ وَسَطَ الأُمَمِ.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 فَحِينَ تَتَذَكَّرُونَ مَسالِكَكُمُ الشِّرِّيرَةَ وَأفعالَكُمُ السَّيِّئَةَ، وَسَتَنفُرُونَ مِنْ أنفُسِكُمْ بِسَبَبِ آثامِكُمْ وَأعمالِكُمُ الكَرِيهَةِ.›»
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «لَنْ أعمَلَ هَذِهِ الأُمُورَ لأجلِكُمْ. يَنْبَغِي أنْ تَخجَلُوا مِنْ طُرُقِكُمْ، يا بَيتَ إسْرائِيلَ.»
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «حِينَ أُطَهِّرُكُمْ مِنْ كُلِّ ذُنُوبِكُمْ وَخَطاياكُمْ، سَأُعِيدُكُمْ إلَى مُدُنِكُمْ ثانِيَةً، وَسَتُبنَى الخَرائِبُ،
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 وَسَتُحرَثُ الأرْضُ المَهجُورَةُ، فَلا تَعُودُ خَراباً أمامَ جَميعِ العابِرِينَ بِها.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 بَلْ سَيَقُولُ العابِرُونَ: ‹هَلْ جَنَّةُ عَدْنٍ هَذِهِ؟ أهِيَ الأرْضُ الَّتِي كانَتْ خَرِبَةً؟ وَهَلْ هَذِهِ الحُصُونُ، هِيَ المُدُنُ الَّتِي كانَتْ مَهجُورَةً وَمُدَمَّرَةً؟›
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 «حِينَئِذٍ، سَتَعرِفُ الأُمَمُ الباقِيَةُ حَولَكُمْ أنِّي أنا اللهَ قَدْ بَنَيْتُ وَزَرَعْتُ هَذِهِ الأرْضِ الخَرِبَةِ.» أنا اللهَ قَدْ تَكَلَّمْتُ.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «سَأجعَلُ بَني إسْرائِيلَ يَطلُبُونَ مِنِّي أنْ أُكَثِّرَهُمْ كَالخِرافِ.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 سَيَكُونُونَ خِرافاً مُقَدَّسَةً، كَالخِرافِ الكَثيرَةِ فِي مَدينَةِ القُدْسِ فِي مَواسِمِ الأعيادِ. سَتَمتَلِئُ المُدُنُ الخَرِبَةُ بِالخِرافِ البَشَرِيَّةِ. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهَ قَدْ صَنَعتُ هَذا.»
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.