Ezequiel 25

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ثُمَّ أتَتْ إلَيَّ كَلِمَةُ اللهِ:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «يا إنْسانُ، انظُرْ نَحوَ أرْضِ العَمُّونِيِّينَ وَتَكَلَّمْ ضِدَّهُمْ.
2 Filho do homem, volve o rosto contra os filhos de Amom e profetiza contra eles.
3 قُلْ للِعَمًّونِيِّينَ: ‹اسمَعُوا كَلامَ الرَّبُّ الإلَهُ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: لأنَّكُمْ ضَحِكتُمْ عَلَى هَيكَلي حِينَ تَعَرَّضَ للِتَّنجِيسِ، وَعَلَى أرَضِ إسْرائِيلَ حِينَ تَعَرَّضَتْ للِخَرابِ، وَعَلَى بَيتِ يَهُوذا حِينَ أُخِذَ إلَى السَّبيِ،
3 Dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus: Visto que tu disseste: Bem feito!, acerca do meu santuário, quando foi profanado; acerca da terra de Israel, quando foi assolada; e da casa de Judá, quando foi para o exílio,
4 فَإنِّي سَأُسَلِّمُكِ لِبَنِي الشَّرقِ فَيَسْتَولُوا عَلَيكِ. فَسَيُقِيمُونَ مُعَسْكَراتِهِمْ فِي أرْضِكِ، وَيَنْصِبُونَ خِيامَهُمْ فِي وَسَطِ شَعبِكَ. سَيَأكُلُونَ ثَمَرَكِ وَيَشرَبُونَ لَبَنَكَ.
4 eis que te entregarei ao poder dos filhos do Oriente, e estabelecerão em ti os seus acampamentos e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos e beberão o teu leite.
5 وَسَأُحَوِّلُ مدِينَةَ رَبَّةِ عَمُّونَ إلَى حَقلٍ فارغٍ تَرعَى فِيهِ الجِمالُ وَالخِرافُ. حِينَئِذٍ، تَعلَمِينَ أنِّي أنا اللهُ.›
5 Farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor .
6 لأنَّ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹لأنَّكِ استَمتَعتَ بِالسُّخْرِيَةِ وَالِاستِهزاءِ بِأرْضِ إسْرائِيلَ. فَأخَذتَ تُصَفِّقُ بِيَدَيكَ وَتَضرِبُ بِرِجلَيكَ.
6 Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste as palmas, e pateaste, e, com toda a malícia de tua alma, te alegraste da terra de Israel,
7 فَإنِّي سَأمُدُّ يَدَيَّ وَأُعاقِبُكَ، وَاُسَلِّمُكَ غَنِيمَةً لِلأُمَمُ الأُخرَى! سَأعْزِلُكَ عَنِ الشُّعُوبِ، وَأطرُدُكَ مِنَ جَميعِ البِلادِ، وَسَأُحِطِّمُكِ. حِينَئِذٍ، تَعلَمُ أنِّي أنا اللهُ.›»
7 eis que estendi a mão contra ti e te darei por despojo às nações; eliminar-te-ei dentre os povos e te farei perecer dentre as terras. Acabarei de todo contigo, e saberás que eu sou o Senhor .
8 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «قالَتْ مُوآبُ وَسَعِيرُ: ‹ها إنَّ بَيتَ يَهُوذا مِثلُ الأُمَمِ الأُخرَى، وَلا يَختَلِفُ عَنها.›
8 Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,
9 لِذا فَإنِّي سَأُزِيلُ كُلَّ المُدُنِ القائِمَةِ عَلَى جِبالِ مُوآبَ، بِما فِيها المُدُنُ الواقِعَةُ عَلَى الحُدُودِ مَعَ أرْضِ إسْرائِيلَ الجَمِيلَةِ، مِنْ بَيتِ بَشِمُوتَ وَبَعلِ مَعُونَ وَحَتَّى قِرْيَتايِمْ.
9 eis que eu abrirei o flanco de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades fronteiras, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim;
10 وَسَأُسَلِّمُ مَعَها شَعْبَ عَمُّونَ مُلْكاً لِشُعُوبِ الشَّرقِ، فَلا تَعُودُ عَمُّونُ تًذْكَرُ بَينَ الأُمَمِ.
10 dá-las-ei aos povos do Oriente em possessão, como também os filhos de Amom, para que destes não haja memória entre as nações.
11 وَسَأُنَفِّذَ حُكمِي عَلَى مُوآبَ. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.»
11 Também executarei juízos contra Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «انتَقَمَتْ أدُومُ مِنْ بَيتِ يَهُوذا، وَقَدْ أساءَتْ إلَيْهِمْ جِدّاً.
12 Assim diz o Senhor Deus: Visto que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá e se fez culpadíssimo, quando se vingou dela,
13 لِهَذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹سَأُعاقِبُ أدُومَ، سَأقضِي عَلَى النّاسِ وَالحَيَواناتِ فِيها، وَأُحَوِّلُها إلَى صَحراءَ جافَّةٍ فارِغَةٍ. سَيَمُوتُ النّاسُ بِالسَّيفِ مِنْ تَيْمانَ وَحَتَّى دَدانَ.
13 assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a mão contra Edom e eliminarei dele homens e animais; torná-lo-ei deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.
14 ثُمَّ سَأستَخدِمُ شَعبِي إسْرائِيلَ لِلِانتِقامِ مِنْ أدُومَ. فَيَنتَقِمُونَ مِنْ أدُومَ بِحَسَبِ غَضَبِي وَسَخَطِي، فَيَعرِفُ الأدُومِيُّونَ انتِقامِي.›» يَقُولُ الرّبُّ الإلَهُ.
14 Exercerei a minha vingança contra Edom, por intermédio do meu povo de Israel; este fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
15 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ: «انتَقَمَ الفِلِسطِيُّونَ. جَعَلَهُمْ كُرهُهُمُ الشَّدِيدُ وَالقَدِيمُ يَنتَقِمُونَ بِكُلِّ قُوَّةٍ وَإهانَةٍ مِنْ شَعبِي.
15 Assim diz o Senhor Deus: Visto que os filisteus se houveram vingativamente e com desprezo de alma executaram vingança, para destruírem com perpétua inimizade,
16 وَلِذا يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: ‹سَأُعاقِبُ الفِلِسطِيِّينَ، وَسَأستَأصِلُ الكرِيتِيِّينَ، وَأُهلِكُ ما يَتَبَقَّى مِنهُمْ عَلَى ساحِلِ البَحرِ.
16 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estendo a mão contra os filisteus, e eliminarei os queretitas, e farei perecer o resto da costa do mar.
17 وَهَكَذا فَإنِّي سَأنتَقِمُ مِنهُمْ بِشِدَّةٍ حِينَ أُعاقِبُهُمْ بِغَضَبِي، وَحِينَ أنتَقِمُ مِنهُمْ سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.›»
17 Tomarei deles grandes vinganças, com furiosas repreensões; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança contra eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.