Ezequiel 10

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 وَفَجأةً، رَأيتُ عَلَى القُبَّةِ الشَّبِيهَةِ بِاللّازَوَرْدِ الَّتِي فَوقَ مَلائِكَةِ الكَرُوبِيمَ. ما يُشبِهُ عَرشاً.
1 Então, eu olhei, e eis que no firmamento, que estava sobre a cabeça dos querubins, apareceu sobre eles como se fosse uma pedra de safira, como a aparência da semelhança de um trono.
2 حِينَئِذٍ، قالَ للِرَّجُلِ اللّابِسِ الكِتّانِ: «ادخُلْ إلَى ما بَينَ الدَّوالِيبِ الَّتِي تَحتَ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ، وَاملأ يَدَيْكَ بِجَمرٍ مِنْ عَلَى المَذبَحِ الَّذِي يَتَوَسَّطُ مَلائِكَةَ الكَرُوبِيمَ الأربَعَةِ، وَألقِ بِذَلِكَ الجَمرِ عَلَى المَدِينَةِ.» فَدَخَلَ ذَلِكَ الرَّجُلُ أمامَ عَينَيَّ.
2 E ele falou ao homem vestido de linho, e disse: Vai por entre as rodas, por debaixo do querubim, e enche a tua mão de carvões de fogo dentre os querubins e espalha-os sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 وَكانَتِ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمَ واقِفَةً عَنْ يَمِينِ المَذبَحِ. وَحِينَ دَخَلَ الرَّجُلُ، بَدَأتِ السُّحُبُ تُغَطِّي السّاحَةَ الدّاخِلِيَّةَ.
3 Agora, os querubins estavam ao lado direito da casa, quando o homem entrou; e uma nuvem encheu o átrio interno.
4 ثُمَّ ارتَفَعَ مَجدُ اللهِ مِنْ عَلَى مَلائِكَةِ الكُرُوبِيمَ وَذَهَبَ إلَى عَتَبَةِ الهَيكَلِ. فَامتَلأ الهَيكَلُ بِالسُّحُبِ، بَينَما امتَلأتِ السّاحَةُ بِنُورِ مَجدِ اللهِ.
4 Então, a glória do SENHOR subiu desde o querubim e ficou sobre a soleira da casa; e a casa encheu-se da nuvem, e o átrio ficou cheio do brilho da glória do SENHOR.
5 وَكانَ يُمكِنُ سَماعُ صَوتِ أجنِحَةِ مَلائِكَةِ الكُرُوبِيمَ حَتّى فِي السّاحَةِ الخارِجِيَّةِ، كَصَوتِ اللهِ الجَبّارِ وَهُوَ يَتَكَلَّمُ.
5 E o som das asas dos querubins se ouviu até ao átrio externo, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando ele fala.
6 وَحِينَ أمَرَ الرَّجُلَ اللّابِسَ الكِتّانِ بِأنْ يَأخُذَ ناراً مِنْ بَينِ الدَّوالِيبِ، أي مِنْ بَينِ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ، ذَهَبَ وَوَقَفَ قُربَ الدَّوالِيبِ.
6 E aconteceu que, quando ele comandou o homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins; então ele entrou e parou ao lado das rodas.
7 فَمَدَّ كَرُوبٌ يَدَهُ إلَى مِنطَقَةِ ما بَينَ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ، إلَى النّارِ الَّتِي تَتَوَسَّطُ مَلائِكَةَ الكرُوبِيمَ. وَأخَذَ جَمرَةً وَوَضَعَها فِي يَدَيِّ اللّابِسِ الكِتّانِ، فَأخَذَها وَخَرَجَ.
7 E um querubim estendeu a sua mão dentre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele, e o pôs nas mãos daquele que estava vestido de linho; o qual o tomou, e saiu.
8 وكانَ لِمَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ ما بَدا مِثلُ أيدٍ بَشَرِيَّةٍ تَحتَ أجنِحَتِها.
8 E ali apareceu nos querubins a forma da mão de um homem debaixo das suas asas.
9 وَلاحَظْتُ أربَعَةَ دَوالِيبَ قُربَ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ الأربَعَةِ، دُولاباً لِكُلِّ كَرُوبٍ. وَكانَتِ الدَّوالِيبُ كَالبَلُّورِ.
9 E, quando eu olhei, eis as quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e a aparência das rodas era como a cor da pedra de berilo.
10 وَبَدَتِ الدَّوالِيبُ مُتَشابِهَةً وَمُتَداخِلَةً، كُلُّ دُولابٍ فِي الآخَرِ.
10 E, quanto às suas aparências, as quatro tinham uma semelhança; como se uma roda estivesse no meio de uma roda.
11 وَكانَتِ الحَيواناتُ الأربَعَةُ تَتَحَرَّكُ مَعاً. وَكانَتْ تَسِيرُ عَلَى جَوانِبِها الأرْبَعَةِ، لَكِن لَمْ تَكُنْ تَدُورُ أوْ تَنْعَطِفُ حِينَ كانَتْ تَتَحَرَّكُ. فَكانَتْ تَسِيرُ بِالِاتِّجاهِ الَّذِي يَسِيرُ فِيهِ الرَّأسُ، وَلَمْ تَكُنْ تَلتَفُّ أوْ تَدُورُ فِي سَيرِها.
11 Quando eles iam, iam sobre os seus quatro lados; e não se voltavam enquanto iam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, a seguiam; não se voltavam, enquanto iam.
12 وَكانَتْ أجسامُ مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ الأربَعَةِ وَظُهُورُها وَأيدِيها وَأجنِحَتُها وَدَوالِيبُها مُغَطّاةً بِالعُيُونِ.
12 E seu corpo inteiro, e suas costas, e suas mãos, e suas asas, e as rodas, eram cheios de olhos ao redor, as rodas que os quatro tinham.
13 وَدُعِيَتِ الدَّوالِيبُ أمامِي بِالدَّوالِيبِ الدَّوّارَةِ.
13 E, quanto às rodas, foi-lhes gritado ao meu ouvir: Ó, roda!
14 وَكانَ لِكُلِّ كَرُوبٍ أربَعَةُ وُجُوهٍ: الأوَّلُ وَجهُ كَرُوبٍ، وَالثّانِي وَجهُ إنْسانٍ، وَالثّالِثُ وَجهُ أسَدٍ، وَالرّابِعُ وَجهُ نَسرٍ.
14 E cada um tinha quatro faces: a primeira face era a face de um querubim, e a segunda face era a face de um homem, e a terceira, a face de um leão, e a quarta, a face de uma águia.
15 ثُمَّ ارتَفَعَتْ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمُ. هَذِهِ هِيَ الكائِناتُ الَّتِي رَأيتُها فِي الرُّؤيا عِندَ نَهرِ خابُورَ.
15 E os querubins ascenderam. Esta é a criatura vivente que eu vi junto ao rio Quebar.
16 وَحِينَ كانَتْ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمُ تَتَحَرَّكُ، كانَتِ الدَّوالِيبُ القَرِيبَةُ مِنها تَتَحَرَّكُ مَعَها. وَحِينَ كانَتْ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمُ تَرفَعُ أجنِحَتَها لِتَرتَفِعَ عَنِ الأرْضِ، لَمْ تَكُنِ الدَّوالِيبُ تُغّيِّرُ اتِّجاهَها.
16 E, quando os querubins iam, as rodas iam junto a eles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, as mesmas rodas também não se desviavam deles.
17 فَإذا تَوَقَّفَت مَلائِكَةُ الكرُوبِيمُ، تَوَقَّفَتِ الدَّوالِيبُ مَعَها. وَإذا ارتَفَعَتْ، ارْتَفَعَتِ الدَّوالِيبُ مَعَها، لِأنَّ رُوحَ الكائِناتِ كانَتْ فِيها.
17 Quando eles paravam, estas paravam; e quando eles se elevavam, estas também se elevavam, porque o espírito da criatura vivente estava nelas.
18 وَتَرَكَ مَجدُ اللهِ عَتَبَةَ الهَيكَلِ وَوَقَفَ عَلَى مَلائِكَةِ الكرُوبِيمَ.
18 Então, a glória do SENHOR partiu de sobre a soleira da casa, e parou sobre os querubins.
19 ثُمَّ رَفَعَتْ مَلائِكَةُ الكرُوبِيمَ أجنِحَتَها وَارتَفَعَتْ إلَى الهَواءِ أمامَ عَينِي. وَحِينَ ارتَفَعَتْ، ارْتَفَعَتِ الدَّوالِيبُ مَعَها. ثُمَّ وَقَفَتْ عِندَ مَدْخَلِ البَوّابَةِ الشَّرقِيَّةِ لِبَيتِ اللهِ، وَكانَ مَجدُ إلَهِ إسْرائِيلَ عَلَيها.
19 E os querubins levantaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista; quando eles saíram, as rodas também estavam do lado deles, e cada um parou à porta do portão do leste da casa do SENHOR; e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 هَذِهِ هِيَ الكائِناتُ الَّتِي رَأيتُها تَحتَ إلَهِ إسْرائِيلَ عِندَ نَهرِ خابُورَ. فَأدرَكتُ الآنَ أنَّها مِنْ ملائِكَةِ الكَرُوبِيمَ.
20 Esta é a criatura vivente que eu vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e eu sabia que eles eram os querubins.
21 كانَ لِكُلِّ واحِدٍ مِنها أربَعَةُ وُجُوهٍ، وَلِكُلِّ واحِدٍ مِنها أربَعَةُ أجنِحَةٍ. وَتَحتَ أجنِحَتِها ما يُشبِهُ الأيدِيَ البَشَرِيَّةَ.
21 Cada um tinha quatro faces, e cada um quatro asas, e a semelhança das mãos de um homem estava debaixo das suas asas.
22 أمّا الوُجُوهُ الأربَعَةُ فَهِيَ الَّتِي رَأيتُها فِي الرُّؤيا عِندَ نَهرِ خابُورَ. وَكانَ كُلُّ كائِنٍ مِنها يَتَحَرَّكُ بِاستِقامَةٍ إلَى الأمامِ.
22 E a semelhança das suas faces era a mesma das faces que eu vi junto ao rio Quebar, a sua aparência, e eles mesmos; iam, cada um, direto em frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.