Êxodo 38
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 وَصَنَعَ مَذبَحَ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ. قَاعِدَتُهُ مُرَبَّعَةٌ طُولُهُا خَمْسُ أذْرُعُ، وَعَرضُهُا خَمْسُ أذْرُعُ. أمّا ارْتِفاعُ المَذْبَحِ فَثَلاثُ أذْرُعٍ.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 وَصَنَعَ لَهُ أربَعَ زَوايا بارِزَةٍ عَلَى جَوانِبِهِ الأربَعَةِ. وَكانَتِ الزَّوايا البارِزَةُ قِطعَةً واحِدَةً مَعَهُ. وَغَشّاها بِالبُرونْزِ.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 وَصَنَعَ جَمِيعَ أدَواتِ المَذبَحِ: القُدُورَ وَالمَجارِفَ وَالطّاساتِ وَالمَناشِلَ وَالمَجامِرَ وَجَمِيعَ أدَواتِ المَذْبَحِ مِنْ بُرونْزٍ.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 وَصَنَعَ شَبَكَةً مِنْ بُرونْزٍ لِلمَذبَحِ، وَوَضَعَها عَلَى ارتِفاعِ مُنتَصَفِ المَذبَحِ مِنَ الدّاخِلِ.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 وَسَبَكَ أربَعَ حَلَقاتٍ عَلَى زَوايا الشَّبَكَةِ لِوَضعِ العَصَوَينِ فِيها.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 وَصَنَعَ العَصَوَينِ مِنْ خَشَبِ السَّنطِ وَغَشّاهُما بِالبُرونْزِ.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 وَأدْخَلَ العَصَوَينِ فِي الحَلَقاتِ عَلَى جانِبَيِّ المَذبَحِ لِحَملِهِ بِهِما. صَنَعَ المَذْبَحَ مُجَوَّفاً وَلَهُ ألواحٌ عَلَى جَوانِبِهِ.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 وَصَنَعَ الحَوضَ البُرونْزِيَّ وَقاعِدَتَهُ البُرونْزِيَّةَ بِاستِخدامِ مَرايا النِّساءِ اللَّواتِي خَدَمْنَ عِندَ بابِ ساحَةِ المَسْكَنِ.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 وَسَيَّجَ ساحَةَ المَسْكَنِ. فَصَنَعَ لِلجِهَةِ الجَنُوبِيَّةِ سَتائِرَ مِنْ كِتّانٍ مَبْرُومٍ طُولُها مِئَةُ ذِراعٍ.
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 وَلَها عِشرُونَ عَمُوداً بِقَواعِدِها العِشرِينَ المَصنُوعَةِ مِنَ البُرونْزِ، وَمَشابِكَ الأعمِدَةِ وَحَلَقاتِها المَصنُوعَةِ مِنَ الفِضَّةِ.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 وَلِلجِهَةِ الشَّمالِيَّةِ مِئَةُ ذِراعٍ مِنَ السَتائِرِ، لَها عِشرُونَ عَمُوداً بِقَواعِدِها العِشرِينَ المَصنُوعَةِ مِنْ بُرونْزٍ. وَمَشابِكَ الأعمِدَةِ وَحَلَقاتِها مَصنُوعَةٌ مِنْ فِضَّةٍ.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 وَلِلجِهَةِ الغَربيَّةِ خَمسُونَ ذِراعاً مِنَ السَتائِرِ، وَلَها عَشْرَةُ أعْمِدَةٍ بِقَواعِدِها العَشْرِ. وَمَشابِكَ الأعمِدَةِ وَحَلَقاتِها مَصنُوعَةٌ مِنَ الفِضَّةِ.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 وَلِلجِهَةِ الأمامِيَّةِ الشَّرقِيَّةِ خَمسُونَ ذِراعاً.
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 وَلَها سَتائِرُ بِطُولِ خَمْسَ عَشْرَةَ ذِراعاً عَلَى أحَدِ جَانِبَي المَدْخَلِ، وَلَها ثَلاثَةُ أعمِدَةٍ وَثَلاثُ قَواعِدَ.
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 وَخَمسَ عَشْرَةَ ذِراعاً مِنَ السَّتائِرِ عَلَى الجانِبِ الثّانِي. وَلَها ثَلاثَةُ أعمِدَةٍ وَثَلاثُ قَواعِدَ.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 وَكانَتْ كُلُّ السَّتائِرِ الَّتِي حَولَ السّاحَةِ مَصنُوعَةً مِنْ كِتّانٍ مَبْرُومٍ.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 كانَتْ قَواعِدُ الأعمِدَةِ مِنْ بْرُونزٍ، وَمَشابِكُ الأعمِدَةِ وَحَلَقاتُها مِنْ فِضَّةٍ، وَرُؤُوسُها مُغَشّاةٌ بِالفِضَّةِ. وَكانَتْ كُلُّ أعمِدَةِ السّاحَةِ مُتَّصِلَةً مَعاً بِقُضبانٍ مِنْ فِضَّةٍ.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 وَصُنِعَتْ سِتارَةُ مَدخَلِ السّاحَةِ مِنْ أقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ، طُولُها عِشْرُونَ ذِراعاً وَارْتِفاعُها خَمْسُ أذْرُعٍ، أيْ عَلَى ارتِفاعِ سَتائِرِ السّاحَةِ.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 وَكانَ لَها أربَعَةُ أعمِدَةٍ مِنْ بُرونْزٍ، وَلَها قَواعِدُ مِنْ بُرونْزٍ. وَأمّا مَشابِكُها فَمِنْ فِضَّةٍ، وَرُؤُوسُها وَحَلَقاتُها مُغَشّاةٌ بِالفِضَّةِ.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 وَكُلُّ أوتادِ المَسْكَنِ وَالسّاحَةِ مِنْ بُرونْزٍ.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 فَهَذِهِ هِيَ مَقادِيرُ المَوادِّ المُستَخدَمَةِ فِي صُنعِ مَسْكَنِ العَهْدِ. تَمَّ حِسابُها بِأمرٍ مِنْ مُوسَى. وَأشْرَفَ عَلَى ذَلِكَ الَّلاوِيُّونَ تَحتَ تَوجِيهِ إيثامارَ بْنِ هارُونَ الكاهِنِ.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 فَعَمِلَ بَصَلْئِيلُ بْنُ أورِي بْنُ حُورَ، الَّذِي مِنْ قَبِيلَةِ يَهُوذا، جَمِيعَ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 وَكانَ مَعَهُ أُهُولِيآبَ بْنِ أخِيساماكَ، الَّذِي مِنْ قَبِيلَةِ دانَ، حِرَفِيّاً وَمُصَمِّماً وَمُزَخْرِفاً فِي الأقمِشَةِ الزَّرقاءِ وَالبَنَفسَجِيَّةِ وَالحَمراءِ وَالكِتّانِ الأبْيَضِ.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 وَكانَ وَزنُ الذَّهَبِ الَّذِي قَدَّمَهُ النَّاسُ لِصُنعِ المَكانِ المُقَدَّسِ، نَحْوَ تِسْعٍ وَعُشْرينَ قِنْطاراً، وَسَبْعِ مِئِةٍ وَثَلاثينَ مِثْقالاً بِحَسَبِ المَقاييسِ الرَّسْمِيَّةِ.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 أمّا الفِضَّةُ الَّتِي تَمَّ جَمعُها مِنَ المَعدُودِينَ فَكانَتْ مِئَةَ قِنْطارٍ وَألْفٍ وَسَبْعِ مِئَةٍ وَخَمْسَةٍ وَسَبْعينَ مِثْقالاً بِحَسَبِ المَقاييسِ الرَّسْمِيَّةِ.
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 فَجَمَعُوا نِصْفَ مِثْقالٍ، بِحَسَبِ الوَزْنِ الرَّسْمِيِّ، مِنْ كُلِّ واحِدٍ تَمَّ تَسجِيلُهُ مِمَّنْ بَلَغَ العِشرِينَ فَما فَوقُ. فَكانَ عَدَدُهُمْ سِتِّ مِئَةٍ ألْفٍ وَثَلاثَةَ آلافٍ وَخَمسَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ رَجُلاً.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 وَقَدِ استُخدَمُوا مِئَةُ قِنْطارٍ لِسَبكِ قَواعِدِ المَكانِ المُقَدَّسِ وَقَواعِدِ الحِجابِ الدّاخِلِيِّ. مِئَةَ قِنْطارٍ لِسَبكِ مِئَةِ قاعِدَةٍ. فَلِكُلِّ قَاعِدَةٍ قِنْطارٌ واحِدٌ.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 وَبِألْفٍ وَسَبْعِ مِئَةٍ وَخَمْسَةٍ وَسَبْعينَ مِثْقالاً صَنَعَ مَشابِكَ الأعمِدَةِ، وَالحَلَقاتِ، وَغَطَّى بِها رُؤُوسَ الأعمِدَةِ.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 أمّا وَزنُ البُرونْزِ المُقَدَّمِ فَكَانَ سَبعينَ قِنْطاراً، وَألفاً وَأرْبَعِ مِئَةِ مِثْقالٍ.
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 صَنَعَ مِنْهُ قَواعِدَ مَدْخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَالمَذبَحِ البُرونْزِيِّ وَشَبَكَتِهِ البُرونْزِيَّةِ الَّتِي عَلَيهِ، وَجَمِيعَ أدَواتِ المَذبَحِ،
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 وَقَواعِدِ ألواحِ السّاحَةِ، وَقَواعِدِ مَدخَلِ السّاحَةِ، وَجَمِيعَ أوتادِ المَسْكَنِ وَالسّاحَةِ مِنْ حَولِها.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.