Êxodo 28
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NAA
1 «قَدِّمْ هارُونَ أخاكَ وَأبناءَهُ إلَيَّ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ لِيَكُونُوا كَهَنَةً لِي. أي هارُونَ وَأبناءَهُ نادابَ وَأبِيهُو وَألِيعازارَ وَإيثامارَ.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 اصْنَعْ ثِياباً مُقَدَّسَةً لِهارُونَ أخِيكَ لإظْهارِ المَجدِ وَالجَمالِ.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 اطلُبْ مِنَ الخَيّاطينَ المَهَرَةِ المُحتَرِفِينَ الَّذِينَ وَضَعتُ فِيهِمْ قُدرَةً، وَلِيَصنَعُوا ثِيابَ هارُونَ فَأُخَصِّصَهُ كاهِناً لِي.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 «هَذِهِ هِيَ الثِّيابُ الَّتِي يَصنَعُونَها: صُدْرَةٌ وَثَوبٌ كَهَنوتِيٌّ وَجُبَّةٌ وَرِداءٌ مَنسُوجٌ وَعِمامَةٌ وَحِزامٌ. يَصنَعُونَ ثِياباً مُقَدَّسَةً لِأخِيكَ هارُونَ لِيَكُونَ كاهِناً لِي.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 وَيَستَخدِمُونَ فِي صِناعَتِها الذَّهَبَ وَالكِتَّانَ وَأقمِشَةً زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةً وَحَمراءَ.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 «اصْنَعِ الثَّوبُ الكَهَنُوتِيُّ مِنْ ذَهَبٍ وَنَسِيجِ خُيُوطٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ، يَصنَعُهُ خَيّاطٌ ماهِرٌ.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 وَتَكُونُ لَهُ قِطعَتانِ لِلكَتِفَينِ مُتَّصِلَتانِ بِهِ عِندَ الكَتِفِ.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 «وَاصْنَعِ الحِزامُ الَّذِي عَلَى الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ بِمَهارَةٍ: قِطْعَةً واحِدَةً مِنْ ذَهَبٍ وَنَسِيجِ خُيُوطٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 «وَخُذْ حَجَرَي جَزْعٍ، وَانْقُشْ عَلَيهِما أسْماءَ أبناءِ إسْرائِيلَ.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 انْقُشْ سِتَّةَ أسْماءٍ عَلَى الحَجَرِ الأوَّلِ وَسِتَّةَ أسْماءٍ عَلَى الحَجَرِ الثّانِي، بِحَسَبِ تَرتِيبِ وِلادَتِهِمْ.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 تَنْقُشُ أسْماءَ أبناءِ إسْرائِيلَ عَلَى الحَجَرَينِ بِالطَّرِيقَةِ الَّتِي يَصنَعُ بِها الصّائِغُ خَتماً. ثُمَّ تَضَعُ الحَجَرَينِ فِي إطارٍ مِنْ ذَهَبٍ،
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 وَتَضَعُهُما عَلَى كَتِفَيِّ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ كَحِجارَةِ تَذكارٍ لِبَنِي إسْرائِيلَ. عَلَى هارُونَ أنْ يَرتَدِيَ أسْماءَهُمْ فِي حَضرَةِ اللهِ عَلَى كَتِفِهِ كَتَذكارٍ.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 وَاصْنَعْ إطارَينِ مِنْ ذَهَبٍ،
13 Faça também engastes de ouro
14 وَسِلسِلَتَينِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ مَجدُولَتَينِ كَالحَبلِ. وَصِلِ السِّلسِلَتَينِ بِالإطارَينِ.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 «أمّا صُدرَةُ القَضاءِ فَيَصنَعُها خَيَّاطٌ ماهِرٌ كَما صُنِعَ الثَّوبُ الكَهَنُوتِيُّ. تُصْنَعُ مِنَ الذَّهَبِ وَأقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 وَتَكُونُ مُرَبَّعَةً وَمَثنِيَّةً، طُولُها شِبرٌ وَعَرضُها شِبرٌ.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 وَتُرْصَفُ بِأربَعَةِ صُفُوفٍ مِنَ الحِجارَةِ الكَرِيمَةِ: فِي الصَّفِّ الأوَّلِ عَقِيقٌ أحمَرُ وَياقُوتٌ أصفَرُ وَزُمُرُّدٌ،
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 وَفِي الصَّفِّ الثّانِي فَيرُوزٌ وَياقُوتٌ أزرَقُ وَعَقِيقٌ أبْيَضُ،
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 وَفِي الصَّفِّ الثّالِثِ عَينُ الهِرِّ وَيَشْمُ وَجَمشَتُ،
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 وَفِي الصَّفِّ الرّابِعِ زَبَرْجَدٌ وَجَزْعٌ وَيَشْبٌ. تُوضَعُ جَمِيعاً فِي أُطُرٍ مِنْ ذَهَبٍ.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 يَكُونُ هُناكَ اثْنا عَشَرَ حَجَراً تُمَثِّلُ أسْماءَ أبناءِ إسْرائِيلَ. وَيُحْفَرُ عَلَى كُلِّ حَجَرٍ اسْمُ إحْدَى القَبائِلِ الاثنَتَي عَشْرَةَ، كَما يُحفَرُ الاسْمُ عَلَى الخاتَمِ.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 «وَاصْنَعْ لِلصُّدرَةِ سَلاسِلَ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ مَجْدُولٍ كَالحَبلِ.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 وَاصْنَعْ حَلَقَتَينِ مِنْ ذَهَبٍ لِأجلِ الصُّدرَةِ تَضَعَهُما عَلَى طَرَفَيها.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 وَتَضَعُ طَرَفي سِلْسِلَتَي الذَّهَبِ في الحَلَقَتَينِ عَلَى طَرَفيِّ الصُدْرَةِ مِنَ الخَارِجِ.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 ثُمَّ صِلِ الطَّرَفَينِ الآخَرَينِ لِلسِّلسِلَتَينِ بِالإطارَينِ. فَيَثْبُتا عَلَى كَتِفَيِّ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ مِنَ الأمامِ.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 وَاصْنَعْ حَلَقَتَينِ أُخرَيينِ مِنَ الذَّهَبِ، وَضَعْهُما عَلَى طَرَفَي الصُّدرَةِ الآخَرَينِ، أي عَلَى الجانِبِ الدّاخِلِيِّ المُلاصِقِ لِلثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 وَاصْنَعْ حَلَقَتَينِ أُخْرَيينِ مِنَ الذَّهَبِ، وَضَعهُما أسْفَلَ الكَتِفَينِ فِي مُقَدِّمَةِ الثَّوبِ الكَهَنوتِيِّ، فَوقَ الحِزامِ.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 وَتُربَطُ حَلَقاتُ الصُّدرَةِ بِحَلَقاتِ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ بِخَيطٍ أزرَقَ. وَهَكَذا تَبقى صُدْرَةُ القَضاءِ قَرِيبَةً مِنْ حِزامِ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ، مُلتَصِقَةً بِالثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 «وَيَرتَدِي هارُونُ أسْماءَ بَنِي إسْرائِيلَ عَلَى صُدْرَةِ القَضاءِ قَرِيبَةً مِنْ قَلبِهِ حِينَ يَدخُلُ إلَى القُدْسِ، كَتَذكارٍ دائِمٍ وَمُستَمِرٍّ فِي حَضرَةِ اللهِ.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 وَيُوضَعُ الأُورِيمُ وَالتُّمِّيمُ فِي عَلَى صُدرَةِ القَضاءِ قَرِيبَةً مِنْ قَلبِ هارُونَ حِينَ يَقِفُ فِي حَضرَةِ اللهِ. فَيَرتَدِي هارُونَ صُدْرَةَ قَضاءِ بَنِي إسْرائِيلَ بِقُربِ قَلبِهِ فِي حَضرَةِ اللهِ بِشَكلٍ دائِمٍ.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 «وَاصْنَعْ جُبَّةَ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ كُلَّها مِنْ قُماشٍ أزرَقَ.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 وَتَكُونُ لَها فُتْحَةٌ لِلرَّأسِ فِي وَسَطِها كَفُتْحَةِ الدِّرعِ. وَلِلفُتْحَةِ حافَّةٌ مَحبُوكَةٌ حَولَها كَي لا تَتَمَزَّقَ.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 وَاصْنَعْ رُمّاناتٍ مِنْ أقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ حَولَ الأطرافِ السُّفلَى لِلجُبَّةِ، وَأجراساً مِنْ ذَهَبٍ عَلَى أطرافِ الثَّوبِ وَسَطَ الرُّمّاناتِ.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 فَيَكونُ جَرَسٌ ذَهَبيٌّ واحِدٌ بَينَ كُلِّ رُمّانَتَينِ حَولَ أسْفَلِ الجُبَّةِ.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 فَيَرتَدي هارُونُ الجُبَّةَ أثْناءَ خِدمَتِهِ، فَيُسمَعُ صَوتُ الأجراسِ حِينَ يَدخُلُ قُدْسَ الأقداسِ فِي حَضْرَةِ اللهِ وَحِينَ يَخرُجُ، فَلا يَمُوتُ.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 «وَاصْنَعْ صَفِيحَةً مِنَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ، وَانْقُشْ عَلَيها العِبارَةَ: ‹مُخَصَّصٌ لِيهوه› كَنَقْشِ الخَتمِ.
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 وَثَبِّتها بِخَيطٍ أزرَقَ فِي مُقَدِّمَةِ العِمامَةِ.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 فَتَكُونُ عَلَى جَبِينِ هارُونَ. وَيُخَصِّصُ بَنُو إسْرائِيلَ تقدِماتِهِمْ لِتَكُونَ مُقَدَّسَةً للهِ، فَيَحْمِلُ هارُونُ شَوائِبَ الذُّنُوبِ العالِقَةَ بِجَمِيعِ هَذِهِ التَّقدِماتِ. يَضَعُها عَلَى جَبيْنِهِ دائِماً فَيَحظَوْنَ بِرِضَى اللهِ.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 «وَانْسِجِ الرِّداءَ مِنْ كِتّانٍ، وَاصْنَعِ العِمامَةَ مِنْ كِتّانٍ. وَيَكُونُ الحِزامُ مُزَخرَفاً.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 وَاصْنَعْ لِأبناءِ هارُونَ أردِيَةً وَأحزِمَةً. وَاصْنَعْ لَهُمْ عَمائِمَ لِلمَجدِ وَالجَمالِ.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 فَتُلْبِسُ هارُونَ أخاكَ وَأبناءَهُ مَعَهُ، وَتَمسَحُهُمْ وَتُعَيِّنُهُمْ وَتُفرِزُهُمْ لِيَخدِمُونِي كَكَهَنَةٍ.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 «وَاصنَعْ لَهُمْ سَراوِيلَ كِتّانِيَّةً داخِلِيَّةً لِتَغطِيَةِ أعضائِهِمْ، تَكُونُ مِنَ الخَصْرِ حَتَّى الفَخذَينِ.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 فَيَلبِسُها هارُونُ وَأبناؤهُ حِينَ يَأْتُونَ إلَى خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَحِينَ يَقتَرِبُونَ مِنَ المَذبَحِ لِيَخدِمُوا فِي قُدسِ الأقداسِ. وَبِهَذا لا يَرتَكِبُونَ إثماً فَيَمُوتُوا. فَليَحْفَظْ هارُونُ وَنَسلُهُ مِنْ بَعدِهِ هَذا الأمرَ كَعادَةٍ دائِمَةٍ.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.