Ester 3

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 بَعدَ هَذِهِ الأحداثِ، رَفَّعَ المَلِكُ أحَشْوِيرُوشُ هامانَ بْنَ هَمَداثا الأجاجِيَّ وَرَقّاهُ، وَأعطاهُ مَركَزاً أعلَى مِنْ كُلِّ الرُؤَساءِ الآخَرِينَ.
1 Depois disso, o rei Xerxes colocou um homem chamado Hamã no cargo de primeiro-ministro. Hamã era filho de Hamedata e descendente de Agague .
2 وَبِأمرٍ مِنَ المَلِكِ، كانَ عَلَى كُلِّ الخُدّامِ الَّذينَ فِي القَصْرِ أنْ يَنحَنُوا وَيَسجُدُوا لِهامانَ. وَلَكِنَّ مُرْدَخايَ رَفَضَ أنْ يَنحَنِي وَيَسجُدَ لِهامانَ.
2 O rei ordenou que todos os funcionários do palácio se curvassem e se ajoelhassem diante de Hamã em sinal de respeito. E todos os funcionários começaram a fazer isso, menos Mordecai; ele não se curvava, nem se ajoelhava.
3 فَقالَ الخُدّامُ الَّذينَ فِي القَصرِ لِمُرْدَخايَ: «لِماذا لا تُطِيعُ أمرَ المَلِكِ؟»
3 Aí os outros funcionários perguntaram a Mordecai por que ele não obedecia à ordem do rei.
4 فَلَمْ يُصْغِ إلَيْهِمْ وَهُمْ يُكَلِّمُونَهُ يَوماً بَعْدَ يَومٍ، بَلْ قالَ إنَّهُ يَهُوديُّ. فَأخبَرُوا هامانَ لِيَرَوْا إنْ كانَ سَيقْبَلُ كَلامَ مُرْدَخايَ.
4 Todos os dias eles insistiam com ele para que obedecesse, mas não adiantava. Ele explicava que não obedecia porque era judeu. Então eles foram contar isso a Hamã, para ver se Mordecai continuaria a desobedecer à ordem do rei.
5 فَغَضِبَ هامانُ جَدّاً لَمَّا عَلِمَ أنَّ مُرْدَخايَ لا يَنحَنِي وَلا يَسْجُدُ لَهُ.
5 Hamã ficou furioso quando viu que Mordecai não se ajoelhava em honra dele.
6 لَكِنَّ هامانَ لَمْ يُرِدْ أنْ يُعاقِبَ مُرْدَخايَ وَحدَهُ، لأنَّهُ عَرَفَ أنَّ مُرْدَخايَ يَهُودِيٌّ. بَلْ أرادَ أنْ يَقتُلَ كُلَّ اليَهُودِ الَّذينَ يَعِيشُونَ فِي مَملَكَةِ أحَشْوِيرُوشَ.
6 E, quando lhe disseram que Mordecai era judeu, Hamã achou que não bastava matar somente Mordecai; ele fez planos para matar também todos os judeus que havia no reino de Xerxes.
7 وَفِي الشَّهرِ الأوَّلِ مِنَ السَّنَةِ الثّانِيَةَ عَشْرَةَ مِنُ حُكمِ المَلِكِ أحَشْوِيرُوشَ، أُجرِيَتْ قُرعَةٌ بِحُضُورِ هامانَ لِتَعيينِ مَوعِدٍ للقَضاءِ عَلَى شَعبِ مُرْدَخايَ اليَهُودِي. وَتَمَّ اختِيارُ اليَومِ الثّالِثَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الثّانِي عَشَرَ – شَهْرِ آذارَ.
7 No ano doze do reinado de Xerxes, no primeiro mês, o mês de nisã , Hamã ordenou que tirassem a sorte (chamava-se isso de “purim”), para decidir o dia e o mês em que os judeus seriam mortos. Foi sorteado o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar .
8 وَقالَ هامانُ للمَلِكِ أحَشْوِيرُوشَ: «هُناكَ شَعبٌ يَعِيشُ مُتَفَرِقاً مُشَتَّتاً بَينَ الشُّعُوبِ فِي كُلِّ مُقاطَعاتِ مَملَكَتِكَ. وَشَرائِعُ هَذا الشَّعبِ تَختَلِفُ عَنْ شَرائِعِ الشُّعُوبِ الأُخْرَى. فَهُمْ لا يُطِيعُونَ شَرائِعَ المَلِكِ! وَلَيسَ مُلائِماً للمَلِكِ أنْ يَترُكَهُمْ وَشَأنَهُمْ.
8 Hamã foi e disse ao rei: — Por todas as
9 فَإنِ استَحسَنَ المَلِكُ، فَلْيُصدِرْ مَرْسُوماً بِقَتلِهِم جَمِيعاً. وَسَأدْفَعُ عَشْرَةَ آلافِ قِنْطارٍ مِنَ الفِضَّةِ للضُّبّاطِ لِيَضَعُوها فِي خَزِينَةِ المَلِكِ.»
9 Se o senhor quiser, assine um decreto ordenando que eles sejam mortos. E eu prometo depositar nos cofres reais trezentos e quarenta e dois mil quilos de prata para pagar as despesas do governo.
10 فَنَزَعَ المَلِكُ خاتَمَهُ، وَأعطاهُ لِعَدُوِّ اليَهودِ هامانَ بْنِ هَمَداثا الأجاجِيّ.
10 O rei tirou o seu anel-sinete , que servia para carimbar as suas ordens, e o deu a Hamã, filho de Hamedata e descendente de Agague, o inimigo dos judeus.
11 وَقالَ المَلِكُ لِهامانَ: «احتَفِظْ بِالمالِ وَافْعَلْ بِهَذا الشَّعبِ ما تَراهُ مُناسِباً.»
11 E o rei lhe disse: — Fique com o seu dinheiro, e essa gente eu entrego nas suas mãos. Faça com eles o que quiser.
12 وَفِي اليَومِ الثّالِثَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، اسْتَدعَى هامانُ كَتَبَةَ المَلِكِ. فَكَتَبُوا ما أمَرَهُمْ بِهِ بِاسْمِ المَلِكِ أحَشْوِيرُوشَ وَخَتَمُوهُ بِخاتَمِهِ. وَقَدْ أرسَلُوا هَذِهِ الكُتُبَ إلَى القادَةِ وَإلَى حُكّامِ البِلادِ بِحَسَبِ أُسلُوبِ كِتابَتِهِمْ، وَبِحَسَبِ لُغَةِ كُلِّ شَعبٍ.
12 No dia treze do primeiro mês, Hamã mandou chamar os secretários do palácio e ditou a ordem. Ele ordenou que fosse traduzida para todas as línguas faladas no reino e que cada tradução seguisse a escrita usada em cada província. A ordem devia ser enviada a todos os representantes do rei, aos governadores das províncias e aos chefes dos vários povos. Ela foi escrita em nome do rei, carimbada com o seu anel-sinete
13 وَحَمَلَ الرُّسُلُ هَذِهِ الأوامِرَ المَكْتُوبَةَ إلَى كُلِّ بِلادِ المَلِكِ أحَشْوِيرُوشَ. حَيثُ تَقْضِي هَذِهِ الأوامِرُ بِأنْ يَتِمَّ القَضاءُ عَلَى جَمِيعِ اليَهْودِ، وَقَتلُهُمْ وَإبادَتُهُمْ كِباراً وَصِغاراً، نِساءً وَأطفالاً، وَأنْ يُؤخَذَ كُلُّ ما لَهُمْ غَنِيمَةً. وَأنْ يَتِمَّ هَذا كُلُّهُ فِي يَومٍ واحِدٍ، هُوَ اليَومُ الثّالِثَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الثّانِي عَشَرَ – شَهْرِ آذارَ.
13 e levada por mensageiros a todas as províncias do reino. A ordem era matar todos os judeus num dia só, o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar. Que todos os judeus fossem mortos, sem dó nem piedade: os moços e os velhos, as mulheres e as crianças. E a ordem mandava também que todos os bens dos judeus ficassem para o governo.
14 وَنُشِرَتْ نُسَخٌ مِنْ هَذا القَرارِ المَكتُوبِ فِي كُلِّ البِلادِ وَالمُقاطَعاتِ، وَأُعلِنَتْ لِكُلِّ الشُّعُوبِ وَذَلِكَ ليَكُونُوا مُسْتَعِدِّينَ لِذَلِكَ اليَومِ.
14 Em cada província deveria ser feita uma leitura em público dessa ordem, a fim de que, quando chegasse o dia marcado, todos estivessem prontos.
15 وَبِأمرٍ مِنَ المَلِكِ، أسرَعَ الرُّسُلُ وَنَشَرُوا الأمرِ فِي العاصِمَةِ شُوشَنَ، حَتَّى اضَّطَرَبَ سُكّانُها. أما المَلِكُ وَهامانُ فَقَدْ جَلَسا لِيَشْرَبا الخَمرَ.
15 O rei deu a ordem, e os mensageiros foram depressa a todas as províncias; e em Susã, a capital, a ordem foi lida em público. O rei e Hamã se assentaram para beber, enquanto a confusão se espalhava pela cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.