Efésios 6
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 أيُّها الأبناءُ، أطِيعُوا آباءَكُمْ وَأُمَّهاتِكُمُ انسِجاماً مَعَ طاعَتِكُمْ لِلرَّبِّ. فَهَذا أمرٌ لائِقٌ بِكُمْ.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 «أكرِمْ أباكَ وَأُمَّكَ.» وَهَذِهِ أوَّلُ وَصِيَّةٍ مَصحُوبَةٍ بِوَعدٍ. وَالوَعدُ هُوَ:
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 «لِكَيْ تَكُونَ مُوَفَّقاً فِي حَياتِكَ، وَيَطُولَ عُمرُكَ عَلَى الأرْضِ.»
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 أيُّها الآباءُ، لا تُغِيظُوا أبناءَكُمْ، بَلْ رَبُّوهُمْ بِالتَّدرِيبِ وَالإرشادِ اللَذينِ يَتَوافَقانِ وَإرادَةِ الرَّبِّ.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 أيُّها العَبيدُ، أطِيعُوا سادَتَكُمُ الأرْضِيِّينَ باحتِرامٍ وَهَيْبَةٍ، وَاخدِمُوهُمْ بِإخلاصٍ منْ قُلُوبِكُمْ، كَأنَّكُمْ تَخدِمُونَ المَسِيحَ.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 وَلا تَعمَلُوا فَقَطْ حِينَ تَكُونُونَ تَحتَ مُراقَبَةِ أسيادِكُمْ لِكَيْ تُرضُوهُمْ، بَلِ كَما يَلِيقُ بِخُدّامِ المَسِيحِ الَّذِينَ يَعمَلُونَ مَشِيئَةَ اللهِ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 فَاعمَلُوا بِفَرَحٍ حاسِبِينَ أنَّكُمْ تَخدِمُونَ الرَّبَّ، لا النّاسَ.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 وَتَذَكَّرُوا أنَّ الرَّبَّ سَيُجازِي كُلَّ واحِدٍ مِنكُمْ عَلَى الخَيرِ الَّذِي يَصنَعُهُ، سَواءٌ أكانَ عَبداً أمْ حُرّاً.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 أمّا أنتُمْ أيُّها الأسيادُ، فَعامِلُوا عَبِيدَكُمْ بِالطَّرِيقَةِ نَفسِها، فَلا تَلجَأُوا إلَى تَهْديدِهِمْ، مُتَذَكِّرينَ أنَّ سَيِّدَكُمْ وَسَيِّدَهُمْ واحِدٌ، وَهُوَ مَوجُودٌ فِي السَّماءِ، وَلا يَتَحَيَّزُ لِأحَدٍ.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 وَفِي الخِتامِ أقُولُ لَكُمْ: تَحَصَّنُوا بِالرَّبِّ وَبِقُوَّتِهِ الهائِلَةِ.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 البَسُوا سِلاحَ اللهِ بِكامِلِهِ، لِكَي تَقدِرُوا عَلَى الصُّمُودِ أمامَ مَكائِدِ إبلِيسَ.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 فَكِفاحُنا لَيسَ ضِدَّ بَشَرٍ، بَلْ ضِدَّ الحُكّامِ وَالسُّلُطاتِ وَالقُوَى الكَونِيَّةِ فِي ظُلْمَةِ هَذا العالَمِ، وَضِدَّ القُوّاتِ الرُّوحِيَّةِ الشَّرِّيرَةِ فِي العالَمِ السَّماوِيِّ.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 لِذَلِكَ تَقَلَّدُوا سِلاحَ اللهِ بِكامِلِهِ، وَهَكَذا تَكُونُونَ قادِرِينَ عَلَى المُقاوَمَةِ عِندَ مَجِيءٍ اليَومِ الشِّرِّيْرِ. وَبَعدَ أنْ تُحارِبُوا إلَى النِّهايَةِ، كُونوا صامِدِينَ.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 فَاصمِدوا مُتَحَزِّمينَ بِالحَقَّ، لابِسينَ البِرَّ دِرعا،
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 جاعِلينَ مِنَ استِعدادِكُمْ لإعلانِ بِشارَةِ السَّلامِ حِذاءً لِأرجُلِكُمْ.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 وَفَوقَ هَذا كُلِّهِ، احمِلوا الإيمانَ تُرساً تَنطَفِئُ عَلَيهِ كُلُّ سِهامِ الشِّرِّيْرِ المُلتَهِبَةِ.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 واضِعينَ الخَلاصَ خُوذَةً، وَمُشْهِرينَ كَلِمَةَ اللهِ سَيفاً لِلرُّوحِ،
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 مُصَلَّينَ بِمَعُونَةِ الرُّوحِ فِي كُلِّ وَقتٍ وَفِي كُلِّ أمرٍ. انتَبِهُوا لِأهَمِّيَّةِ الصَّلاةِ، مُثابِرينَ عَلَيها دائماً مِنْ أجلِ كُلِّ المُؤمِنِينَ،
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 وَمِنْ أجلِي أنا أيضاً، لِكَيْ يُعطِيَنِي اللهُ رِسالَةً مُناسِبَةً كُلَّما أُتِيحَتْ لِي فُرصَةُ الكَلامِ، لِكَيْ أُعَلِّمَ النّاسَ بِجُرأةٍ بِسِرِّ البِشارَةِ،
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 الَّتي أنا سَفِيرٌ لَها مُقَيَّدٌ فِي سَلاسِلَ، لِكَيْ أتَمَكَّنَ مِنْ إيصالِها بِشَجاعَةٍ، وَكَما يَنبَغِي.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 سَيُخبِرُكُمْ تِيخِيكُسُ كُلَّ شَيءٍ عَنْ أحوالِي وَعَمّا أفعَلُ، لِأنِّي أُرِيدُكُمْ أنْ تَطمَئِنُّوا عَلَيَّ. وَتِيخِيكُسُ أخٌ مَحبُوبٌ خادِمٌ أمينٌ فِي عَمَلِ الرَّبِّ.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 وَها أنا أُرسِلُهُ إلَيكُمْ لِكَي تَعرِفُوا مِنهُ أحوالَنا، وَلِكَيْ يُشَجِّعَكُمْ.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 لِيُمَتِّعْكُمُ اللهُ الآبُ وَالرَّبُّ يَسُوعُ المَسِيحُ بِالسَّلامِ وَالمَحَبَّةِ وَالإيمانِ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 وَلْتَكُنْ نِعمَةُ اللهِ مَعَ كُلِّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ رَبَّنا يَسُوعَ المَسِيحِ مَحَبَّةً لا تَزُولُ.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.