Efésios 2

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 لَقَدْ كُنتُمْ أمواتاً بِسَبَبِ ذُنُوبِكُمْ وَخَطاياكُمْ
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 الَّتِي سَلَكْتُمْ فِيها فِي الماضِي حينَ كُنتُمْ تَتَّبِعُونَ طُرُقَ العالَمِ الشِّرِّيرَةِ، وَرَئِيسَ القُوّاتِ الرُّوحِيَّةِ فِي الهَواءِ، الرُّوحَ الَّذِي يَعمَلُ الآنَ فِي الَّذِينَ لا يُرِيدُونَ أنْ يُطِيعُوا اللهَ.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 فَفِي الماضِي، لَمْ تَكُنْ حَياتُنا مُختَلِفَةً عَنْ حَياتِهِمْ. إذْ كُنّا نُشبِعُ شَهَواتِ طَبِيعَتِنا الجَسَدِيَّةِ، تابِعِينَ رَغَباتِ طَبِيعَتِنا وَأذهانِنا. وَكُنّا نَستَحِقُّ عِقابَ اللهِ كَالآخَرِينَ.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 لَكِنَّ اللهَ الغَنِيَّ فِي رَحمَتِهِ، وَبِدافِعٍ مِنْ مَحَبَّتِهِ العَظِيمَةِ الَّتِي أحَبَّنا بِها،
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 وَبَينَما كُنّا أمواتاً بِسَبَبِ خَطايانا، أعطانا اللهُ حَياةً مَعَ المَسِيحِ. فَبِالنِّعمَةِ أنتُمْ مُخَلَّصُونَ.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ثُمَّ أقامَنا مَعَ المَسِيحِ، وَأجلَسَنا مَعَهُ فِي العالَمِ السَّماوِيِّ، لِأنَّنا فِي المَسِيحِ يَسُوعَ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 وَذَلِكَ لِكَي يُظهَرَ فِي كُلِّ العُصُورِ القادِمَةِ غِنَى نِعمَتِهِ الَّذِي لا مَثِيلَ لَهُ، النِّعمَةِ الَّتِي عَبَّرَ عَنها فِي المَسِيحِ يَسُوعَ.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 فَبِالنِّعمَةِ أنتُمْ مُخَلَّصُونَ، لِأنَّكُمْ آمَنتُمْ، وَهَذا كُلُّهُ لا يَعتَمِدُ عَلَيكُمْ، بَلْ هُوَ عَطيَّةٌ مِنَ اللهِ.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 لَيسَ مُقابِلَ الأعمالِ لِئَلّا يَكُونَ هُناكَ مَجالٌ لِلافتِخارِ.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 فَنَحنُ عَمَلُ يَدَيّ اللهِ الَّذِي خَلَقَنا فِي المَسِيحِ يَسُوعَ لِلسُّلوكِ في أعمالٍ صالِحَةٍ أعَدَّها لَنا مُقَدَّماً.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 فَاذكُرُوا أنَّكُمْ وُلِدْتُمْ مِنْ أصلٍ غَيرِ يَهُودِيٍّ، فَكانَ اليَهُودُ المَدعُوُّونَ «أهلَ الخِتانِ،» وَهُوَ خِتانٌ مَصنُوعٌ بِاليَدِ فِي الجَسَدِ، يُسَمُّونَكُمْ: «الَّلامَختُونِينَ!»
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 اذكُرُوا أنَّكُمْ فِي ذَلِكَ الوَقتِ لَمْ تَكُونُوا لِلمَسِيحِ. كُنتُمْ غَيرَ مَعدُودِينَ مِنْ شَعبِ اللهِ، بَلْ كُنتُمْ غُرَباءَ عَنِ العُهُودِ الَّتِي تَتَضْمَّنُ وَعدَ اللهِ. عِشتُمْ فِي هَذا العالَمِ مِنْ دُونِ رَجاءٍ وَمِنْ دُونِ اللهِ.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 أنتُمُ الَّذِينَ كُنتُمْ بَعِيدِينَ عَنِ اللهِ فِيما مَضَى، صِرتُمُ الآنَ فِي المَسِيحِ يَسُوعَ، قَرِيبِينَ بِدَمِهِ.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 فَهُوَ سَلامُنا، الَّذِي وَحَّدَ اليَهُودَ وَغَيرَ اليَهُودِ، بَعدَ أنْ هَدَمَ بِجَسَدِهِ الحاجِزَ الفاصِلَ بَينَهُما،
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 وَهوَ حاجِزُ العَداوَة. مُبْطِلاً الشَّرِيعَةَ بِقَوانِينِها وَأنظِمَتِها، لِكَي يُحَقِّقَ سَلاماً فَيَخلِقَ فِي نَفسِهِ شَعباً واحِداً جَدِيداً مِنَ الطَرَفينِ،
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 وَيُصالِحُهُما فِي جَسَدٍ واحِدٍ، وَيُصالِحُهُما مَعَ اللهِ بِالصَّلِيبِ الَّذي قَتَلَ بِهِ العَداوَةَ.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 فَجاءَ وَبَشَّرَكُمْ بِبِشارَةِ السَّلامِ، أنتُمُ البَعِيدِينَ عَنِ اللهِ وَأُولَئِكَ القَرِيبِينَ.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 فَفِي المَسِيحِ نَقدِرُ كِلانا أنْ نَقتَرِبَ مِنَ الآبِ بِالرُّوحِ الواحِدِ.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 فَلَمْ تَعُودُوا غُرَباءَ وَبَعِيدِينَ، بَلْ أنتُمْ مُواطِنُونَ مَعَ شَعبِ اللهِ فِي مَلَكُوتِهِ وَأعضاءِ عائِلَتِهِ.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 وَأنتُمْ بِناءٌ مَبنِيٌّ عَلَى أساسِ الرُّسُلِ وَالأنبِياءِ. أمّا حَجَرُ الزّاوِيَةِ فَهُوَ المَسِيحُ يَسُوعَ نَفسُهُ.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 وَهُوَ الَّذِي يَجعَلُ البِناءَ مُتَماسِكاً مَعاً، لِيَرتَفِعَ وَيُصبِحَ هَيكَلاً مُقَدَّساً لِلرَّبِّ.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 وَفِي المَسِيحِ، أنتُمْ مَبنِيُّونَ مَعَ الآخَرِينَ مَسْكَناً يَسكُنُ فِيهِ اللهُ بِالرُّوحِ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.